Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : | UN | إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية: |
La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: | UN | ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية: |
Cependant, l'analyse n'est que partiellement valable pour les raisons suivantes : | UN | إلا أنه لا يمكن الوثوق بهذا التحليل إلا بصورة جزئية للأسباب التالية: |
Si j'ai examiné la situation des droits de l'homme, je n'ai pas entrepris d'activité d'établissement des faits pour les raisons suivantes. | UN | ولئن حققت في حالة حقوق الإنسان إلا أنني لم أقم بتقصي الحقائق للسببين التاليين. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية. |
Les filles sont tout particulièrement vulnérables au danger de la traite pour les raisons suivantes : | UN | والفتيات معرَّضات بصفة خاصة لخطر الاتجار بهن للأسباب التالية: |
Par la suite, nous nous sommes ralliés à cet accord, principalement pour les raisons suivantes. | UN | ثم انضممنا إليه في ما بعد، للأسباب التالية بشكل أساسي. |
Les stocks de pièces détachées n'ont pu être réduits de 7,5 % à 5 % de la valeur d'inventaire des véhicules pour les raisons suivantes : | UN | لم يتحقق تخفيض مخزونات قطع غيار المركبات من 7.5 في المائة من قيمة جرد المركبات إلى 5 في المائة وذلك للأسباب التالية. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وهذا استنتاج لا أوافق عليه للأسباب التالية. |
Je n'approuve pas cette conclusion pour les raisons suivantes. | UN | وأنا لا أوافق على هذا الاستنتاج للأسباب التالية. |
Les blocus et sanctions économiques sont totalement illégitimes, pour les raisons suivantes. | UN | وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية. |
La charge de travail des juges et procureurs internationaux devrait continuer à augmenter pour les raisons suivantes : | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية: |
À mon sens, cette interprétation du Comité n'est pas pleinement convaincante pour les raisons suivantes: | UN | ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية: |
Le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
Ma délégation votera donc contre et exhortera tous les autres États à voter contre pour les raisons suivantes. | UN | وعليه، فإن وفد بلادي سيصوت ضد هذا القرار ويطلب إلى جميع الدول أن تصوت ضد هذا القرار للأسباب التالية. |
Les délégations susmentionnées s'opposent à ce que cette proposition figure dans le rapport du Groupe de travail pour les raisons suivantes : | UN | وتعترض الوفود المذكورة أعلاه على إدراج هذا الاقتراح في تقرير الفريق العامل للأسباب التالية: |
Cette mesure n'est pas respectée pour les raisons suivantes : | UN | وهذا التدبير ليس موضع مراعاة للسببين التاليين: |
Des recommandations et des études approfondies de la situation sur le terrain nous ont conduits à réunir les trois manuels en un seul pour les raisons suivantes: | UN | وبناء على توصيات ميدانية ودراسات مستفيضة للواقع، كان من المهم جداً جمع هذه الكتب الثلاثة في كتاب واحد للأسباب الآتية: |
Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. | UN | وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية. |
Le Secrétaire général n'est, pour les raisons suivantes, pas favorable à cette proposition. | UN | 11 - ولا يؤيد الأمين العام هذا الاقتراح استنادا إلى الأسباب التالية. |
Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
Tandis que le processus d'édification de la paix se poursuit, il est inévitable que des conflits éclatent dans certaines parties de la région pour les raisons suivantes : | UN | وبينما تستمر عملية بناء السلام لا يمكن تحاشي النـزاعات في بعض أجزاء المنطقة نظرا لما يلي: |
Des économies ont été réalisées aux postes " location et affrètement " (4 912 800 dollars) et " carburants et lubrifiants " (275 100 dollars) pour les raisons suivantes : | UN | وتعزى الوفورات التي تحققت تحت بند تكاليف الاستئجار/الاستئجار التعاقدي لطائرات الهليكوبتر )٨٠٠ ٩١٢ ٤ دولار( وتكلفة وقود ومواد تشحيم الطائرات )١٠٠ ٢٧٥ دولار( الى ما يلي: |
Nous sommes étonnés de ces informations; si cela se confirme, nous protestons fraternellement pour les raisons suivantes : | UN | وإذا ما تأكدت هذه المعلومات التي أثارت دهشتنا فسيتعين عندئذ أن نبلغكم احتجاجاتنا اﻷخوية بناء على اﻷسباب التالية: |
26. Le PASR a été adopté en 2000 mais n'est pas encore aligné, principalement pour les raisons suivantes: | UN | 26- اعتُمد برنامج العمل دون الإقليمي في عام 2000 ولكن لم يواءم بعد مع الاستراتيجية للأسباب الرئيسية التالية: |
Objet 1.1 Le texte des dispositions énumérées ci-après est modifié pour les raisons suivantes : | UN | 1-1 يعدل نص النظام الإداري فيما يتصل بالقواعد المدرجة أدناه للأسباب المحددة فيما يلي فيما يتصل بكل قاعدة. |
Par ailleurs, M. Viktor Yanukovych n'est plus le président légitime de l'Ukraine pour les raisons suivantes : | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعد السيد فيكتور يانوكوفيتش رئيسا شرعيا لأوكرانيا للأسباب المبينة أدناه. |