De nombreux indicateurs de succès ont été redéfinis pour les rendre plus pertinents et plus aisément quantifiables de sorte qu'ils constituent un élément de référence précis de ce qui peut être accompli pendant l'exercice. | UN | وأعيد تعريف كثير من مؤشرات الإنجاز لجعلها أكثر صلة وقابليةً للقياس كمعايير واضحة للمنجزات المحتملة في فترة الميزانية. |
Le but du Secrétariat est de simplifier les rapports pour les rendre plus rationnels, plus fiables et plus utiles et pour qu'ils soient établis dans les délais. | UN | وتهدف الأمانة العامة إلى تبسيط التقارير لجعلها أكثر فعالية وموثوقية وفائدة، وإلى كفالة إعدادها في الوقت المناسب. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. | UN | كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً. |
Intégrer davantage les activités de recrutement, d'affectation et de promotion pour les rendre plus efficaces et d'un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | زيادة إدماج الأنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين بغية جعلها أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكاليف. |
Il faut moderniser les politiques traditionnelles de coopération de façon à promouvoir le développement d'un parc industriel bien conçu et renforcer les petites et moyennes entreprises pour les rendre plus compétitives. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب تغيير سياسات التعاون التقليدية بهدف العمل على إنشاء منطقة صناعية سليمة، ويجب تقوية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وجعلها أكثر قدرة على المنافسة. |
Il avait également retouché certains clichés pour les rendre plus explicites sexuellement. | UN | كما حسن بعض الصور لجعلها أكثر وضوحا جنسيا. |
Les institutions locales doivent être renforcées pour les rendre plus efficaces. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات المحلية لجعلها أكثر فعالية. |
La Convention est gardée à l'étude dans deux contextes : celui d'une adhésion plus large et celle d'une portée plus vaste, cette dernière pouvant être réalisée soit par l'amendement des protocoles existants, pour les rendre plus rigoureux, soit par l'élaboration de protocoles additionnels. | UN | ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية. |
65. Il y avait lieu de simplifier les règles d'origine pour les rendre plus transparentes. | UN | 65- وثمة حاجة إلى تبسيط قواعد المنشأ لجعلها أكثر شفافية. |
Le besoin d'une réforme des institutions de Bretton Woods pour les rendre plus représentatives afin d'intensifier la perspective, la voix et la participation des pays en développement est plus que jamais reconnu aujourd'hui. | UN | إن الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز لجعلها أكثر تمثيلا بغية تعزيز منظور وصوت ومشاركة البلدان النامية باتت الآن مسلّما بها على نطاق واسع بدرجة أكبر من ذي قبل. |
Une note d'orientation est en cours de négociation avec le Haut Commissariat et on procède à l'institutionnalisation des modalités de coopération avec les VNU pour les rendre plus efficaces. | UN | ويجري حاليا التفاوض على مذكرة توجيهية مع المفوضية كما يجري إضفاء الطابع المؤسسي على طرائق التعاون القائمة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لجعلها أكثر كفاءة. |
L'examen de ce point offre chaque fois, à notre avis, l'occasion idoine d'échanger les points de vue sur la façon d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité pour les rendre plus transparentes et limiter le secret de cet important organe. | UN | ونحن نشعر أن النظر في هذا البند يوفر دائما فرصة مثالية لتبادل الآراء بشأن كيفية تحسين أساليب عمل المجلس لجعلها أكثر شفافية وكيفية الحد من سرية هذا الجهاز المهم. |
Il a été conçu une initiative pour la stratégie et la planification industrielles en vue de réhabiliter et de moderniser les industries pour les rendre plus efficientes, introduire des technologies nouvelles et promouvoir la compétitivité des produits du pays sur le marché mondial. | UN | كما وضعت استراتيجية صناعية، واتُخذت مبادرة تخطيطية من أجل إعادة تأهيل الصناعات وتحديثها، لجعلها أكثر فعالية، وتوفير التكنولوجيات الجديدة، وتعزيز قدرة المنتجات الوطنية على التنافس في الأسواق العالمية. |
Pour préparer la mise en place du système de gestion des contenus, on a entrepris de remanier les couches supérieures du site Web de l'ONU pour les rendre plus dynamiques, attirantes et conviviales et pour faire de ces pages une véritable passerelle vers les divers contenus disponibles. | UN | وتمهيداً لإعداد نظام إدارة المحتوى، يجري تحسين الطبقات العليا من موقع الأمم المتحدة، لجعلها أكثر ديناميكية وجاذبية وسهولة في التصفح وبوابة حقة لنطاق المعلومات المتاح في أنحاء الموقع. |
Le Mexique a indiqué en maintes occasions qu'il estime important de renforcer les mécanismes multilatéraux d'intervention en cas d'urgence humanitaire pour les rendre plus efficaces et plus réactifs dans l'assistance aux victimes de ces phénomènes. | UN | لقد شددت المكسيك في مناسبات عديدة على أهمية تعزيز الآليات المتعددة الأطراف التي تستجيب لحالات الطوارئ الإنسانية لجعلها أكثر فعالية وسرعة في تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الظواهر. |
L'équipe spéciale a donc réordonné les critères pour les rendre plus conformes à cette manière de voir, afin de mettre au point un cadre mesurable permettant l'évaluation périodique des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | ولذلك عمدت فرقة العمل إلى إعادة ترتيب المعايير لجعلها أكثر اتساقاً مع هذه الطريقة في التفكير وبغية الظفر بإطار يقبل القياس من أجل القيام بالقياس الدوري للشراكات الإنمائية العالمية. |
Tout aussi notable est la volonté avec laquelle les délégations semblent prêtes à faire progresser nos travaux de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies pour les rendre plus adaptés et adaptables à l'époque que nous vivons. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا ما أبدته الوفود من حماس في استعدادها للسير قدما بعملنا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها، بغية جعلها أكثر تكيفا وقابلية للتكيف مع العصر الذي نعيش فيه. |
Chaque présidence s'efforce d'actualiser les thèmes des séances du Conseil pour les rendre plus complets et plus substantiels. | UN | وتحاول كل رئاسة استكمال مواضيع جلسات المجلس وجعلها أكثر استكمالا وجوهرية. |
Nous devons redoubler d'efforts pour les rendre plus transparentes, plus démocratiques et plus efficaces. | UN | وعلينا أن نجدد جهودنا بما يجعلها أكثر شفافية وديمقراطية، و أكثر فعالية في مكافحة خطر الإرهاب. |
Affirmant que le Règlement intérieur autorise les grandes commissions à améliorer leurs méthodes de travail pour les rendre plus efficaces et notant avec satisfaction que la Première Commission l'a déjà fait, | UN | وإذ تؤكد أن النظام الداخلي يسمح للجان الرئيسية بإجراء تحسينات تنظيمية لزيادة فعالية أساليب عملها، وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة الأولى قامت بذلك فعلا، |
18.42 Le sous-programme vise à appuyer la coopération intergouvernementale pour faciliter les transports internationaux dans la région de la CEE, condition indispensable au développement et à l'intégration économiques des pays de la CEE, et pour les rendre plus sûrs et moins polluants. | UN | ٨١-٢٤ وستكون أهداف البرنامج الفرعي هي دعم التعاون الحكومي الدولي لتسهيل النقل الدولي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهو الدعم المطلوب للتنمية والتكامل الاقتصاديين بين بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، في الوقت الذي تحسن فيه مستوى السلامة واﻷداء البيئي فيها. |