ويكيبيديا

    "pour les transactions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعاملات
        
    • في المعاملات
        
    • فيما يتعلق بالمعاملات
        
    • فيها المعاملات
        
    • لعقد الصفقات
        
    • في معاملات
        
    • لصفقات
        
    • للتعاملات
        
    • وفيما يخص الصفقات
        
    Le Haut Commissariat n'avait pas établi de système prévoyant un contrôle des pièces justificatives originales pour les transactions financières. UN 12 - لم تكن لدى مفوضية حقوق الإنسان نظم ثابتة تستلزم استعراض الوثائق الداعمة الأصلية للمعاملات المالية.
    pour les transactions principales, les producteurs doivent être titulaires des permis suivants : UN وبالنسبة للمعاملات الأولية تتطلب الإجراءات الرخص التالية:
    Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle. UN وهو مع ذلك يُوجِد خطرا محتملا لا يمكن التنبؤ به بالنسبة للمعاملات التجارية التي تتم بالتراضي.
    Les évaluations de conseillers potentiels pour les transactions ont été achevées et la désignation de ceux qui ont recueilli la préférence interviendra sous peu. UN وأُنجزت عمليات تقييم المستشارين في المعاملات التجارية المتوخى تعيينهم وسيتم تعيين أفضلهم عما قريب.
    Les systèmes nationaux de paiement établis sont habilités à fonctionner tant à l'intérieur de la région que pour les transactions avec d'autres régions de Croatie. UN وأصبحت عمليات الدفع المحلية المعمول بها منتظمة داخل المنطقة وكذلك في المعاملات مع المناطق اﻷخرى في كرواتيا.
    D'autres mesures de contrôle préalable sont entreprises en 2010 pour les transactions qui ont donné lieu à la constitution actuelle d'une provision pour créances douteuses, avant que d'autres montants ne soient proposés pour passation par profits et pertes. UN ويُبذل مزيد من العناية الواجبة في عام 2010 فيما يتعلق بالمعاملات التي يقوم عليها الاعتماد الحالي للديون المشكوك في تحصيلها، وذلك قبل تقديم أي طلبات أخرى بالمبالغ المراد شطبها.
    Un État a mentionné l'obligation d'obtenir un agrément au cas par cas pour les transactions financières non personnelles. UN وأفادت إحدى الدول الأعضاء عن اشتراط أن يتم الترخيص للمعاملات المالية غير الشخصية على أساس كل حالة على حدة.
    Les documents requis pour le processus de notification sont ceux qui sont déjà produits pour les transactions commerciales. UN والوثائق المطلوبة لعملية الإخطار هي نفس الوثائق التي تصدر بالفعل للمعاملات التجارية.
    Par le passé, la monnaie métallique apportait une réponse peu pratique et insatisfaisante à la question de la valeur. Peu pratique, parce que l’or était incommode pour les transactions courantes et que l’argent avait trop peu de valeur pour les gros transferts. News-Commentary في الماضي كانت النقود المعدنية تشكل حلاً غير مريح وغير مرضي لمسألة القيمة. والسبب وراء ذلك أن الذهب لم يكن ملائماً للمعاملات المالية اليومية، وكانت الفضة أقل قيمة من أن تكفي لتغطية التحويلات الضخمة.
    Une déclaration analogue pourrait être insérée à l'article 6 pour résoudre le problème consistant à déterminer le lieu de situation pour les transactions faisant intervenir les filiales de fournisseurs de services financiers. UN وربما يمكن إدراج عبارة مماثلة في المادة 6 بُغية حسم مشكلة إنشاء مكان للمعاملات التي تشترك فيها مكاتب فرعية لمقدمي الخدمات المالية.
    Il est impératif que les pays industrialisés et les pays en développement élaborent une stratégie commune dans un cadre de coopération financière internationale, y compris le Groupe des 22, et formulent des normes et des règles pour les transactions financières. UN ومن الحتمي أن تتوصل البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى استراتيجيــة مشتركــة فــي إطــار تعــاون مالي دولي يتضمن مجموعة اﻟ ٢٢، وأن تصوغ معاييــر وقواعد للمعاملات المالية.
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des capitaux, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut notamment encourager le développement économique et social et protéger l'environnement, UN ' واقتناعا منها بأن وجود بيئة تتسم بالاستقرار وبالشفافية للمعاملات التجارية الدولية في جميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة،
    Cette table ronde a étudié le cadre juridique de base nécessaire pour les transactions électroniques et la possibilité de parvenir à l'interopérabilité entre les signatures électroniques, y compris celles qui utilisent des infrastructures à clefs publiques; UN وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية.
    L'Institut avait en revanche mis sur pied une commission d'enquête pour les transactions a posteriori et fixé des règles concernant la déclaration de situation financière, la déclaration d'intérêts et l'impartialité de ces documents. UN لكنه أنشأ لجنة للتحقيق في المعاملات بأثر رجعي ووضع سياسة للإفصاح المالي والإعلان عن المصالح ونزاهة البيانات.
    La convention n'apporterait rien à ces secteurs du marché et, étant donné la très grande diversité d'arrangements que l'on y trouve, l'application de la convention pourrait entraîner une grande insécurité pour les transactions bancaires et commerciales internationales comportant des opérations de change. UN فالاتفاقية لن تعود بالنفع على هذه السوق. وبالنظر الى التنوع الكبير في الترتيبات القائمة في هذه السوق، فإن تطبيق الاتفاقية على هذه السوق سيؤدي بالضرورة الى قدر كبير من التشكك في المعاملات المصرفية والتجارية الدولية الراهنة التي تتعلق بعملات أجنبية.
    Les personnes chargées d'établir les statistiques du commerce tenteront d'estimer le taux de change effectivement utilisé pour les transactions réalisées sur ces marchés, et emploieront ce taux pour la conversion. UN وينبغي لجامعي اﻹحصاءات التجارية أن يحاولوا تقدير سعر الصرف المستخدم بالفعل في المعاملات في هذه اﻷسواق، وأن يستخدموا هذا السعر ﻷغراض التحويل.
    En outre, malgré les directives concernant la délégation de pouvoir à l'entité d'exécution et la redéfinition correspondante des fonctions d'engagement et de vérification pour les transactions financières, certains bureaux de pays n'avaient toujours pas adopté ces changements. UN وإضافة إلى ذلك، وبالرغم من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتفويض السلطة إلى مراكز الإنجاز وإعادة تعريف مهمتي الالتزام والتحقق بشكل مناسب فيما يتعلق بالمعاملات المالية، لم تطبق بعض المكاتب القطرية هذا التغيير.
    a) Coordination avec la Commission européenne sur la Proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil sur l'identification électronique et les services de confiance pour les transactions électroniques au sein du marché intérieur (Bruxelles, 5 septembre 2012); UN (أ) التنسيق مع المفوضية الأوروبية بشأن مشروع لائحتها التنظيمية للخدمات الإلكترونية الخاصة بتحديد الهوية وتوفير الثقة فيما يتعلق بالمعاملات الإلكترونية في السوق الداخلية (بروكسل، 5 أيلول/سبتمبر 2012)؛
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des capitaux, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut notamment encourager le développement économique et social et protéger l'environnement, UN ' واقتناعا منها بأن وجود بيئة مستقرة شفافة تجرى فيها المعاملات التجارية الدولية بجميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة،
    24. La facilitation du commerce vise à établir des conditions cohérentes, transparentes, prévisibles et acceptées par tous pour les transactions internationales. UN 24- إن تيسير التجارة يهدف إلى إقامة بيئة لعقد الصفقات التجارية الدولية مقبولة عالمياً وتتسم بالاتساق والشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Il faut également un cadre institutionnel, juridique et commercial qui définisse les conditions du marché pour les transactions commerciales. UN ومما لا بد منه أيضا وجود اﻷطر المؤسسية والقانونية والتجارية التي تحدد شروط السوق بالدخول في معاملات.
    Les enquêtes menées par les autorités de certains pays, identifiés comme des endroits sûrs importants pour les transactions financières de l'UNITA, ont contribué à rendre leurs mouvements difficiles. UN وإن التحقيقات التي أجرتها سلطات بعض البلدان التي اعتُبرت ملاذات آمنة لصفقات يونيتا المالية ساهمت في جعل تنقلاتهم صعبة.
    pour les transactions dont le montant dépasse au total à 20 000 dollars de Hong Kong, ces services sont tenus de consigner le détail de la transaction et de vérifier l'identité de leurs clients, faute de quoi ils contreviennent à la loi. UN وبالنسبة للتعاملات التي تزيد قيمتها الإجمالية عن 000 20 من دولارات هونغ كونغ، تلزم هذه الوكالات بتسجيل التفاصيل والتحقق من هوية عملائها. ويشكل عدم تنفيذ هذه المتطلبات مخالفة للقانون.
    57. pour les transactions ou événements importants non visés par la présente section, on pourra se reporter aux règles correspondantes des directives destinées aux entreprises du niveau II. UN 57- وفيما يخص الصفقات أو الأحداث المادية غير المشمولة بهذا التوجيه ينبغي الرجوع إلى المتطلبات الملائمة الواردة في التوجيه الخاص بالمستوى الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد