Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
Si dès le début, le remplacement des fenêtres était prévu au titre des activités du Service des bâtiments, le respect des exigences techniques relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges a nécessité la pose d'un vitrage plus coûteux. | UN | وفي حين أن إبدال النوافذ كان مخططا له أصلا ضمن أنشطة خدمات إدارة المباني، فقد استلزمت المتطلبات التقنية للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار استخدام نوع من الزجاج أكثر تكلفة. |
Les locaux où se déroulent ces opérations ont récemment été examinés dans l'optique de l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles établies pour les villes sièges. | UN | وقد أجري استعراض في الآونة الأخيرة لموقع هذه العمليات في سياق استعراض تقيد المجمع بمعايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار. |
Les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges ont donc été sensiblement renforcées. | UN | ولذلك، عُزّزت المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار (اختصارا: المعايير الدنيا) تعزيزا ملحوظا. |
La première phase consisterait à mettre le système normalisé de contrôle en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges pour ce qui était de la protection des périmètres et du contrôle électronique de l'accès. | UN | ويتوخى من المرحلة الأولى ضمان تحقيق الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدّنيا للمقر من أجل حماية محيطه وإقامة نظام إلكتروني لمراقبة الدخول إليه. |
L'ONUG a soumis au Département de la sûreté et de la sécurité un projet de plan pour la sécurité indiquant dans le détail ce qu'il convenait de faire pour mettre le Palais des Nations en conformité avec les Normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف مشروع خطة أمنية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، ترد فيها تفصيلاً المتطلبات الأمنية لقصر الأمم في جنيف ليتوافق مع معايير العمل الأمنية الدنيا للمقر. |
Les taux de rotation volontaire étaient de 2,1 % pour les villes sièges et de 2,8 % hors siège. | UN | وكان معدل الدوران الطوعي 2.1 في المائة في المقار و 2.8 في المائة في الميدان. |
Des progrès importants ont été accomplis dans la mise en œuvre du programme de normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges et du projet de système normalisé de contrôle des accès (PACT) du Département de la sûreté et de la sécurité dans toutes les villes sièges et toutes les commissions régionales. | UN | السلامة والأمن 1016 - أُحرز تقدم كبير على صعيد تنفيذ برنامج المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في المقار ومشروع الإدارة لمراقبة الدخول في جميع مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية. |
c) Tant pour les villes sièges que pour les lieux d'affectation hors siège, le seuil d'établissement d'un élément n'ouvrant pas droit à pension serait égal à 10 % de la rémunération nette, et il ne serait pas fixé de minimum pour l'élément n'ouvrant pas droit à pension; | UN | )ج( ينبغي ألا تختلف عتبة تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش في مراكز العمل بالمقار ومراكز العمل غير المقار، وهي ١٠ في المائة من المرتب الصافي، دون حد أدنى مقرر؛ |
6. Un projet additionnel, qui ne figure pas dans les résolutions de l'Assemblée générale mais fait néanmoins partie des améliorations relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, a été lancé. | UN | 6- وقد استُهلّ مشروع إضافي لم يدرج في قرارات الجمعية العامة، ولكنه يشكّل على الرغم من ذلك جزءا من عمليات تشديد المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
2. L'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV) est globalement responsable de la sécurité et de la sûreté au CIV, ainsi que de l'application générale des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges dans les deux phases. | UN | 2- يتولى مكتب الأمم المتحدة في فيينا المسؤولية الكلية عن الأمن والسلامة في مركز فيينا الدولي، وكذلك عن مجمل تنفيذ مرحلتي المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار. |
6. Les mesures proposées dans le cadre de la deuxième phase d'application des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges devront être financées par des fonds qui devront être mis à la disposition des organisations. | UN | 6- والتدابير المقترحة لتلبية المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في إطار المرحلة الثانية سيلزم تمويلها مـن مـوارد سـوف تُتـاح للمنظمـات. |
1. Des renseignements sur le renforcement des mesures de sécurité nécessaire pour que le Centre international de Vienne satisfasse effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges ont été donnés dans les documents IDB.29/7-PBC.10/7 et IDB.29/19. | UN | 1- تضمّنت الوثيقتان IDB.29/9-PBC.10/7 وIDB.29/19 معلومات بشأن التحسينات الأمنية اللازمة لضمان استجابة مركز فيينا الدولي استجابة فعّالة للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
9. Deux projets additionnels, qui ne figurent pas dans les résolutions de l'Assemblée générale mais font néanmoins partie des améliorations relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, ont été lancés. | UN | 9- وقد استُهلّ مشروعان إضافيان لم يدرجا في قرارات الجمعية العامة، ولكنهما يشكّلان على الرغم من ذلك جزءا من التحسينات للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
Une fois le projet de désamiantage achevé, les organisations ayant leur siège à Vienne devront partager les frais d'entretien et de fonctionnement supplémentaires liés à l'utilisation du bâtiment, ainsi que les dépenses de sécurité nécessaires au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وبمجرد اكتمال مشروع إزالة الأسبستوس، سيتعين على المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها أن تتقاسم التكاليف الإضافية للصيانة والتشغيل المتعلقة باستخدام المبنى، فضلا عن التكاليف الإضافية المتعلقة بالأمن والسلامة من أجل الوفاء بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار. |
Il a également été informé que les locaux actuellement occupés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda étaient loués et partagés avec d'autres entités et que, de ce fait, les conditions de sécurité n'y satisfaisaient pas entièrement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أماكن العمل الحالية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مستأجرة ومتقاسمة مع كيانات أخرى، مما يشكل حالة أمنية لا يتوفر فيها الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا للمقار. |
Une fois le projet de désamiantage achevé, les entités ayant leur siège au Centre international de Vienne devront partager les frais d'entretien et de fonctionnement supplémentaires liés à l'utilisation du bâtiment, ainsi que les dépenses de sécurité supplémentaires nécessaires au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وبمجرد اكتمال مشروع إزالة الإسبستوس، سيتعين على المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها أن تتقاسم التكاليف الإضافية للصيانة والتشغيل المتعلقة باستخدام المبنى، فضلا عن التكاليف الإضافية المتعلقة بالأمن والسلامة، من أجل الوفاء بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار. |
On se rappellera qu'en raison de nouvelles considérations relatives à la sécurité, l'emplacement de l'immeuble sur le nouveau terrain avait été modifié afin de respecter les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المبنى الجديد تم تعديل موقعه داخل الأراضي الموسعة، عقب إعادة تقييم العوامل الأمنية، من أجل الوفاء بمعايير العمليات الأمنية الدنيا للمقر. |
Avec l'achèvement de la première phase, les lieux d'affectation sont en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges en ce qui concerne la sécurité physique des périmètres (barrières d'arrêt des véhicules, cartes d'accès électroniques, caméras de télévision en circuit fermé, alarmes, dispositifs de détection des intrusions et surveillance centralisée intégrée des systèmes de contrôle des accès). | UN | 34 - وعند إنجاز المرحلة الأولى، ستكون مراكز العمل، التي تقوم بالتنفيذ، قد امتثلت معايير العمل الأمنية الدنيا للمقر المتعلقة بالأمن المادي للمحيط، باستخدام حواجز المركبات، وبطاقات دخول إلكترونية، ونظم تلفزيونية ذات دوائر مغلقة، ونظم للإنذار وكشف التسلل، ونظم مركزية متكاملة لمراقبة الدخول. |
14. Note que l'application rigoureuse des normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges a contraint la Commission économique pour l'Afrique à restreindre l'utilisation de son centre de conférences aux organismes des Nations Unies, aux représentations diplomatiques accréditées à Addis-Abeba, à l'Union africaine, aux organisations non gouvernementales internationales reconnues et au Gouvernement éthiopien; | UN | 14 - تلاحظ أن التنفيذ الدقيق لمعايير العمل الأمنية الدنيا للمقر قد اضطر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقصر استخدام مركز المؤتمرات التابع لها على المنظمات المنتسبة إلى أسرة الأمم المتحدة وعلى الممثلين الأجانب المعتمدين في أديس أبابا والاتحاد الأفريقي والمنظمات غير الحكومية الدولية المعترف بها وحكومة إثيوبيا؛ |
29F.6 L'objectif consistant à améliorer les conditions de sécurité et de sûreté dans les locaux du Centre international de Vienne a été atteint grâce à l'augmentation des effectifs, à des actions de sensibilisation aux questions de sécurité, à la formation et à l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | 29 واو-6 تحقق تحسن في أحوال الأمن والسلامة في مباني عمل مركز فيينا الدولي بفضل زيادة عدد الموظفين، والوعي الأمني، والتدريب، وتنفيذ ' المعايير الدنيا للأمن التشغيلي في المقار`. |
Au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général, il est indiqué que les organismes sis au Centre international de Vienne devront partager les frais d'entretien et de fonctionnement supplémentaires liés à l'utilisation du bâtiment, ainsi que les dépenses de sécurité supplémentaires découlant de l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | 10 - وتشير الفقرة 5 من التقرير إلى أنه سيكون من اللازم على المنظمات الأربع تقاسم تكاليف الصيانة والتشغيل الإضافية المتصلة باستخدام المبنى، فضلا عن التكاليف الإضافية للأمن والسلامة من أجل الوفاء بمعايير العمل الأمنية الدنيا في المقار. |
13. Prie également le Secrétaire général de continuer à étudier les moyens d'accroître l'utilisation du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges, et de lui rendre compte à sa soixante-deuxième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكشاف السبل الكفيلة بزيادة استخدام مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة المعايير الدنيا للأمن التشغيلي في المقار وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
c) Tant pour les villes sièges que pour les lieux d'affectation hors siège, le seuil d'établissement de l'élément n'ouvrant pas droit à pension serait égal à 10 % de la rémunération nette, et il ne serait pas fixé de minimum pour l'élément n'ouvrant pas droit à pension; | UN | )ج( ينبغي ألا تختلف عتبة تحديد هذا العنصر في مراكز العمل بالمقار ومراكز العمل غير المقار، وهي ١٠ في المائة من المرتب الصافي، دون حد أدنى مقرر؛ |