La Déclaration universelle a été notre document directeur, qui incarne ces normes dont la majorité des Namibiens ont été odieusement privés pendant si longtemps et pour lesquels ils ont lutté avec âpreté. | UN | ونحن نظرنا إلى اﻹعلان العالمي بوصفه الوثيقة المرشدة التي تضمنت المعايير والقواعد التي أنكرت بشدة على أغلبية الناميبيين لفترة طويلة ثم قاتلوا بمرارة من أجلها. |
En tentant de déterminer pourquoi les partenariats pour le développement ne venaient pas en aide à ceux pour lesquels ils avaient été créés, il fallait à son sens continuer d'accorder une attention prioritaire à l'Afrique. | UN | وقال إن من المهم إبقاء التركيز منصباً على أفريقيا في إطار الجهود الرامية إلى كشف الأسباب الكامنة وراء عدم تحقيق الشراكات الإنمائية للنتائج المرجوة للجهات التي أنشئت من أجلها هذه الشراكات. |
La meilleure illustration en est que ces systèmes ont été très rarement utilisés par les pays pour lesquels ils ont été conçus. | UN | وخير دليل على ذلك أن البلدان التي وُضِعَت من أجلها هذه النظم لم تستخدمها إلا نادراً. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998,au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة. |
10. Réaffirme que les États Membres seront classés dans la catégorie la plus basse et bénéficieront du dégrèvement le plus élevé pour lesquels ils remplissent les conditions requises, sauf s'ils manifestent leur décision de passer à une catégorie supérieure ; | UN | 10 - تؤكد من جديد أنه سيحدد للدول الأعضاء أقل مستوى للمساهمة ينطبق عليها، مع أعلى نسبة للتخفيض، ما لم تكن قد قررت الانتقال إلى مستوى أعلى؛ |
Il est donc encore essentiel que les petits États insulaires en développement axent leurs efforts de développement sur des politiques et programmes — en particulier dans les 14 secteurs du projet de programme d'action — qui contribueront à leur développement durable et pour lesquels ils continueront d'avoir besoin d'aide extérieure au développement. | UN | ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها. |
Il est donc encore essentiel que les petits États insulaires en développement axent leurs efforts de développement sur des politiques et programmes — en particulier dans les 14 secteurs du projet de programme d'action — qui contribueront à leur développement durable et pour lesquels ils continueront d'avoir besoin d'aide extérieure au développement. | UN | ولذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال في حاجة ماسة الى تركيز جهودها اﻹنمائية على السياسات والبرامج التي ستسهم في تحقيق تنميتها المستدامة، مثل المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل، والتي توجد حاجة دائمة الى الحصول على مساعدة إنمائية خارجية من أجلها. |
Le Secrétaire général espère que l'Assemblée générale va étudier la possibilité de porter les montants plafonds et les réserves effectives au niveau voulu pour que ces deux fonds permettent de couvrir plus largement les besoins urgents pour lesquels ils ont été créés. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة الآن في طرق تسمح برفع مستوى الصندوقين وزيادة مواردهما النقدية من أجل معالجة الطوارئ التي أنشئا من أجلها معالجة أكثر اكتمالا. |
Outre le nom, ainsi que l’ethnie et le gouvernorat d’origine de chacun, cette liste indiquait les motifs pour lesquels ils avaient été arrêtés et mis ensuite en prison. | UN | وباﻹضافة إلى اسم كل معتقل وأصله العرقي ومحافظته، توفر القائمة التهم التي من أجلها جرى اعتقال الشخص المعني وحبسه فيما بعد. |
À cette fin, les matériaux et activités d'information seront soumis à une évaluation et à un examen réguliers et systématiques à la lumière des objectifs spécifiques pour lesquels ils ont été conçus. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها. |
Mon pays appuie les initiatives visant à encourager et à renforcer le rôle des organisations et les mécanismes régionaux dans la prévention et le règlement des conflits, et il souhaite instamment que ces mécanismes adhèrent aux objectifs pour lesquels ils ont été créés et se conforment aux règles qui gèrent leurs activités. | UN | إننا ندعم المبادرات الرامية لتقوية المنظمات اﻹقليمية واﻵليات المعنية بفض النزاعات، ونرى أن تستقيم هذه اﻵليات مع اﻷهداف التي أنشئت من أجلها وأن تلتزم بالنظم التي تحكم عملها. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et curriculum vitae), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Les délégations sont priées de soumettre les noms (et notices biographiques), précisant les groupes spécifiques pour lesquels ils sont soumis, à la Division de la promotion de la femme (bureau DC2-1216), le mardi 20 octobre 1998, au plus tard. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهــم الذاتيــة مع تحديد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة. |
Certains régimes de sanctions sont en place depuis plusieurs années, mais ils n'ont pas obtenu de grands résultats du point de vue des objectifs politiques pour lesquels ils ont été conçus, qui étaient de modifier le comportement de gouvernements et de régimes fautifs. | UN | وقد ظلت بعض نظم الجزاءات قائمة طيلة عدة سنوات، إلا أنها لم تسفر عن الكثير فيما يتعلق بتحقيق الهدف السياسي الذي فرضت من أجله - أي تغيير سلوك الحكومات والنظم المخطئة. |
Utilisation des fonds empruntés 46. Excepté dans le cas d'un emprunt à des fins générales, les fonds obtenus au moyen d'emprunts contractés à l'étranger ne devraient être utilisés que pour l'activité ou le projet pour lesquels ils ont été initialement empruntés. | UN | 46- فيما عدا حالة الاقتراض لأغراض عامة، ينبغي أن يقتصر استخدام التمويل الإضافي المتاح عن طريق القروض الخارجية على النشاط أو المشروع الذي تم التعاقد أصلاً على القرض من أجله. |
15. Réaffirme que les États Membres seront classés dans la catégorie la plus basse et bénéficieront du dégrèvement le plus élevé pour lesquels ils remplissent les conditions requises, sauf s'ils manifestent leur décision de passer à une catégorie supérieure; | UN | 15 - تؤكد من جديد أنه سيحدد للدول الأعضاء أقل مستوى للمساهمة ينطبق عليها، مع أعلى نسبة للتخفيض، ما لم تكن قد قررت الانتقال إلى مستوى أعلى؛ |