ويكيبيديا

    "pour leur compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نيابة عنهم
        
    • لصالحهم
        
    • نيابة عنهما
        
    • بالنيابة عنها
        
    • نيابة عنها
        
    • لحسابها
        
    • لحسابهم
        
    • لفائدتهم
        
    • بالنيابة عنهم
        
    • بالنيابة عنهما
        
    • بها باسمهم
        
    • باسم تلك
        
    • لحساب تلك
        
    • يشغﱢلونها
        
    • الإعداد لها
        
    Le PNUD a reçu 22 millions de dollars de la part d'autres organismes des Nations Unies et de partenaires pour administrer 135 administrateurs auxiliaires pour leur compte, et un montant total de 21 millions de dollars a été versé en 2012. UN وحصل البرنامج الإنمائي على 22 مليون دولار من منظمات أخرى في الأمم المتحدة ومن شركاء آخرين ليتولى نيابة عنهم إدارة شؤون 135 موظفاً فنياً مبتدئاً، تسلم منها مبلغ 21 مليون دولار في عام 2012.
    Tableau V.6 Prêts accordés à des réfugiés ou pour leur compte, UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد للمفوضية
    Onze États africains se sont unis pour créer un espace aérien unique et ont désigné un seul organisme chargé de mener les négociations pour leur compte. UN وقد اتحدت احدى عشرة دولة أفريقية لإنشاء فضاء جوي مفرد وعينت وكالة مفردة لإجراء المفاوضات بالنيابة عنها.
    Le chef de l'exploitation, le mari ou un parent de sexe masculin doit le faire pour leur compte. UN وينبغي أن يُجري التملك نيابة عنها رب اﻷسرة، أي الزوج أو القريب الذكر.
    L'acheminement des secours est devenu plus onéreux et plus dangereux en raison des risques de piraterie imminents et élevés au large des côtes de la Somalie ainsi que des postes de contrôle établis sur les routes par des voyous travaillant pour leur compte ou par des milices locales. UN وقد أصبح إيصال مواد الإغاثة أكثر تكلفة وأكثر خطورة نظرا لزيادة احتمالات التعرض لأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال، فضلا عن الحواجز التي تقيمها على الطرق عناصر مارقة تعمل لحسابها ومليشيات عشائرية.
    Les chiffres ne tiennent pas non plus compte de ceux qui remplacent ces entités et ces personnes, et agissent en leur nom ou pour leur compte. UN ولم تقدم بعد أيضا بيانات عن التعامل مع الذين يحلون محل هؤلاء الأفراد والكيانات أو يعملون لحسابهم.
    Administre le Département de l'aide judiciaire et supervise le fonctionnement du système d'aide juridique en Zambie : assure la gestion quotidienne du Département, octroie l'assistance judiciaire aux pauvres devant les tribunaux pénaux et engage des instances civiles pour leur compte. UN تسيير الشؤون الإدارية في إدارة المعونة القانونية والإشراف على نظام المعونة القانونية في زامبيا. وينطوي هذا العمل على تسيير الشؤون اليومية للإدارة وتقديم المعونة القانونية للفقراء والدفاع عنهم في القضايا الإجرامية ورفع دعاوى مدنية نيابة عنهم.
    D'autres ont souligné que la coopération internationale devrait soutenir l'état de droit, la bonne gouvernance et la présence dans les États d'accueil de juristes pouvant représenter légalement les victimes et exercer des recours pour leur compte. UN وشدد آخرون على أن التعاون الدولي ينبغي أن يدعم سيادة القانون والحوكمة الرشيدة وتنمية قدرات المحامين في الدول المضيفة الذين يمكنهم تمثيل الضحايا تمثيلاً قانونياً والتماس الجبر نيابة عنهم.
    L'État partie devrait s'efforcer de réduire le nombre d'apatrides en donnant la priorité aux enfants, notamment en encourageant leurs parents à demander pour leur compte la nationalité estonienne et en lançant des campagnes à ce sujet dans les écoles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى خفض عدد الأشخاص عديمي الجنسية، مع إيلاء الأولوية للأطفال، وذلك بجملة أمور من بينها تشجيع والديهم على تقديم طلب نيابة عنهم للحصول على الجنسية الإستونية، وبواسطة حملات الترويج في المدارس.
    L'évolution de la demande de ces divers clients et de la portée des activités exécutées par l'UNOPS pour leur compte continue de se révéler une des principales sources de motivation. UN وما زالت الطلبات المتطورة لهؤلاء الزبائن المتنوعين ونطاق الأنشطة التي يضطلع بها المكتب لصالحهم تشكل المحرضات الأساسية على المشاريع.
    :: Jusqu'à présent, les autorités népalaises n'ont repéré, sur le territoire népalais, aucune personne ni entité associée aux Taliban, à Al-Qaida et à Oussama ben Laden, ou agissant pour leur compte. UN :: ولم تجد السلطات النيبالية حتى الآن أي أفراد/كيانات لها ارتباط مع طالبان أو القاعدة أو أسامة بن لادن داخل أراضي مملكة نيبال كما لم تجد أي شخص يعمل لصالحهم.
    Chacun des soustraitants autorisait la Direction fédérale à conclure en son nom mais pour leur compte un accord avec la Direction des forces aériennes. UN وأذنت كل من الجهات المتعاقدة من الباطن للمديرية الاتحادية أن تبرم اتفاقا بالنيابة عنها مع مديرية القوات الجوية باسم المديرية الاتحادية.
    Cette modification a pour but d'empêcher ces organismes de contourner la loi en utilisant les services d'un particulier agissant de fait, mais non de droit, pour leur compte en Israël ou à l'étranger. UN ويستهدف هذا التعديل منع تهرب الوكالة من القانون باستخدام التصرف الفعلي، لا النظري، للفرد، نيابة عنها في إسرائيل أو في الخارج.
    Il convient de souligner que la responsabilité pénale des associations en tant que personnes morales peut être engagée si des actes de terrorisme ou de financement du terrorisme ont été commis pour leur compte par leurs organes ou représentants. UN وتجدر الإشارة إلى إمكانية تحميل الجمعيات بوصفها أشخاصا اعتباريين مسؤولية جنائية إذا ما ارتُكبت أو مُولت أعمال إرهابية لحسابها من قبل هيئاتها أو ممثليها.
    Elles disent agir pour leur compte. Open Subtitles و لكنهنّ أخبرننا بأنهنّ كنّ يشتغلنّ لحسابهم الخاص.
    Industries extractives. Dans le secteur minier, l'extraction directe était pratiquée de trois manières, à savoir : a) par des soldats pour leur compte personnel; b) par des villageois organisés par des commandants rwandais et ougandais; et c) par des étrangers pour le compte de l'armée ou des commandants. UN 56 - قطاع التعدين - كانت عملية الاستغلال في قطاع التعدين تتم بثلاث طرق هي: (أ) بواسطة فرادى الجنود لفائدتهم الشخصية؛ (ب) وبواسطة السكان المحليين الذين ينظمهم القادة الروانديون والأوغنديون؛ (ج) وبواسطة الأجانب لمصلحة الجيش أو القادة.
    Il faudrait les faire participer à la planification, à la mise en œuvre et au suivi de tout projet et programme que les gouvernements entreprennent pour leur compte ou pour le compte de leurs communautés. UN فينبغي إشراكهم في تخطيط وتنفيذ ورصد كل مشروع وبرنامج تضطلع به الحكومات بالنيابة عنهم وعن مجتمعاتهم المحلية.
    Le poste de Secrétaire exécutif du secrétariat est partagé entre le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, et les personnes agissant pour leur compte au nom de chaque organisation coordonneront entre elles l'exercice de leurs responsabilités. UN 2-5 يتقاسم المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة منصب الأمين التنفيذي للأمانة ويقوم الأفراد العاملون بالنيابة عنهما في كل منظمة بالتنسيق مع بعضهم لدى الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    1. Fréquence de citation des résultats de travaux de recherche dans les déclarations faites par des décideurs nationaux ou pour leur compte ou dans des documents d'orientation. UN 1 - مدى الاستشهاد بنتائج البحوث في البيانات التي يدلي بها مقرروا السياسات الوطنية أو يدلى بها باسمهم أو في وثائق السياسة العامة.
    Il a chargé le Comité de désigner les autorités libyennes, les personnes ou entités agissant pour leur compte ou sous leurs ordres, ou les entités détenues ou contrôlées par elles, tombant sous le coup du gel des avoirs, dans un délai de 30 jours à dater de l'adoption de la résolution et ensuite selon qu'il y aurait lieu. UN وأصدر إليها توجيهات بأن تقوم، في غضون 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار وحسبما تراه مناسبا بعد ذلك، بتحديد السلطات الليبية، أو الكيانات أو الأفراد الذين يعملون باسم تلك السلطات أو بتوجيه منها، أو الكيانات التي تملكها أو تسيطر عليها، كي يطبق على هؤلاء الأفراد أو الكيانات إجراءات تجميد الأموال.
    1. La rubrique < < Créditeurs : fonds détenus en fiducie > > regroupe des fonds confiés au PNUD par des donateurs pour qu'il les détienne pour leur compte en vue de leur futur versement aux organisations du système des Nations Unies et aux gouvernements. UN ١ - تمثل الأموال المستحقة الدفع، الأموال الاستئمانية، أموالا مقدمة من الجهات المانحة إلى البرنامج الإنمائي ليحتفظ بها البرنامج لحساب تلك الجهات لحين دفعها مستقبلا لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, ces fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qui sont utilisés pour leur compte. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها.
    - La participation au financement, à l'organisation, à la facilitation, à la préparation ou à l'exécution d'actes ou d'activités en association avec le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban, ou toute cellule, filiale ou émanation ou tout groupe dissident, sous leur nom, pour leur compte ou les soutenir; UN - المشاركة في تمويل الأعمال أو الأنشطة أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، باقتران مع الأعمال التالية أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد