ويكيبيديا

    "pour leur permettre de participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكينها من المشاركة
        
    • لتمكينهم من المشاركة
        
    • لتمكينها من الاشتراك
        
    • أجل ضمان مشاركتها
        
    • وتمكينها من المشاركة
        
    • بغية تمكينها من الاشتراك
        
    • أجل تمكينها من المشاركة
        
    • لتمكينهن من المشاركة
        
    • بغية تمكينها من المشاركة
        
    • ليتمكنوا من المشاركة
        
    • في إقدارها على المشاركة
        
    • حتى يتمكنوا من المشاركة
        
    • حتى تتمكن من المشاركة
        
    • لتيسير اشتراكها في عملية عقد
        
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    L'Unité a également été avisée de plusieurs initiatives bilatérales visant à prêter assistance aux États parties pour leur permettre de participer aux mesures de confiance. UN وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    Par ailleurs, les données doivent être à portée de main des citoyens âgés pour leur permettre de participer à un processus décisionnel qui favorise le développement durable et exiger des comptes à leurs gouvernements. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح البيانات للمواطنين المسنين لتمكينهم من المشاركة في صنع القرار وفي وضع سياسات تعزز التنمية المستدامة، ومن تحميل حكوماتهم لمسؤولياتها المنوطة بها تجاههم.
    Le PNUE encouragera les jeunes à demander des parrainages aux gouvernements et au secteur privé pour leur permettre de participer aux processus de gouvernance de l'environnement dans leur région et à l'échelon mondial. UN وسوف يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الشباب على طلب الرعاية من الحكومات والقطاع الخاص لتمكينهم من المشاركة في عمليات الإدارة البيئية داخل إقليمهم وعلى المستوى العالمي.
    Il convient d'aider de façon particulière les pays en développement à accroître leurs capacités d'information et de communication pour leur permettre de participer au même titre que les autres aux activités internationales d'information et pour garantir l'équité et l'exactitude. UN وينبغي إيلاء الإهتمام بوجه خاص لمساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في مجالي المعلومات والاتصالات، لتمكينها من الاشتراك على قدم المساواة في أنشطة الإعلام الدولي ولضمان تحقيق العدالة والدقة.
    < < 10. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour leur permettre de participer pleinement aux ateliers, en particulier ; UN " 10 - تدعو البلدان المانحة إلى التعاون مع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها الكاملة، وخصوصا في حلقات العمل؛
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    La communauté internationale peut également envisager de les aider à constituer les forces nécessaires pour leur permettre de participer plus pleinement aux affaires internationales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن ينظر في إمكانية تقديم المساعدة الملائمة الى الدول الصغيرة في مجال بناء قوتها العاملة لتمكينها من المشاركة بصورة أكمل على الساحة الدولية.
    Réaffirmant également qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement à l'application de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, UN وإذ يعيد التأكيد أيضا على أن بناء القدرات في البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها،
    Le but est d'élargir l'accès des femmes à l'enseignement scolaire, et notamment d'améliorer leur alphabétisation fonctionnelle pour leur permettre de participer à des activités génératrices de revenus. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في زيادة فرص حصول المرأة على التعليم النظامي بما في ذلك تحسين محو الأمية الوظيفي لتمكينها من المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل.
    Il fallait renforcer les capacités dans les PMA pour leur permettre de participer effectivement au nouveau système économique international; la coopération internationale était pour cela indispensable. UN وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد. وذلك يتطلب تعاونا دوليا.
    Conformément à son programme d'assistance à ses membres pour leur permettre de participer efficacement aux travaux de l'Assemblée générale, le Comité a, depuis 1982, préparé des notes et des commentaires sur des points particuliers dont est saisie l'Assemblée générale, y compris ceux dont est saisie la Sixième Commission. UN وتقــوم اللجنــة منــذ عام ١٩٨٢ بإعداد ملاحظات وتعليقات على بنود مختارة معروضة على الجمعية العامة، بما في ذلك البنود المعروضة على اللجنة السادسة، إعمالا لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى أعضائها لتمكينهم من المشاركة بشكل فعال في أعمال الجمعية العامة.
    3. Afin que le Bureau puisse s’acquitter de ses fonctions efficacement, la Commission demande instamment qu’il soit envisagé d’apporter, sous la forme de contributions extrabudgétaires, l’assistance financière voulue aux membres du Bureau, en particulier ceux originaires des pays en développement, pour leur permettre de participer aux réunions de son Bureau, à ses réunions intersessions et à ses propres sessions. UN ٣ - لتمكين المكتب من القيام بوظائفه بفعالية، تحث اللجنة على النظر في إمكانية توفير الدعم المالي الملائم، عن طريق المساهمات الخارجة عن الميزانية، ﻷعضاء المكتب، ولا سيما المنتمون منهم إلى البلدان النامية، لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات المكتب، واجتماعات اللجنة فيما بين الدورات ودورات اللجنة نفسها.
    Les gouvernements devraient organiser ou encourager des programmes de formation destinés aux éducateurs, aux spécialistes des moyens d’information et aux conseillers de consommateurs pour leur permettre de participer à l’exécution de programmes d’information et d’éducation du consommateur. UN ٣٧ - ينبغي أن تنظم الحكومات أو تشجع البرامج التدريبية للمربين ولﻹعلاميين المهنيين ومرشدي المستهلكين لتمكينهم من المشاركة في تنفيذ برامج إعلامية وتثقيفية للمستهلكين.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général demandait que l'Assemblée générale lui donne des directives en ce qui concerne la question de l'assistance exceptionnelle à fournir aux pays les moins avancés pour leur permettre de participer aux réunions d'organes dont les membres n'ont pas droit au remboursement des frais de voyage. UN وفي هذا التقرير طلب الى الجمعية العامة توفير المبادئ التوجيهية المتعلقة بمسألة تقديم مساعدة استثنائية الى أقل البلدان نموا لتمكينها من الاشتراك في اجتماعات الهيئات التي لا يحق ﻷعضائها قبض مصروفات السفر.
    10. Invite les pays donateurs à coopérer avec les pays en développement pour leur permettre de participer pleinement aux ateliers, en particulier; UN 10- تدعو البلدان المانحة إلى التعاون مع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها الكاملة، وبالأخص في حلقات العمل؛
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    66. Les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient envisager de fournir une coopération technique appropriée aux pays en développement et aux pays en transition pour leur permettre de participer davantage au système commercial international. UN ٦٦- وينبغي للحكومات، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، أن تنظر في تقديم التعاون التقني المناسب إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغية تمكينها من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي.
    Une assistance a également été apportée aux États Membres qui n'ont pas de représentation à Genève, pour leur permettre de participer à l'adoption de leur document final lors de la plénière du Conseil des droits de l'homme. UN كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان.
    Par le passé, les femmes élues au Parlement étaient sensibilisées aux questions de genre et de développement et formées à des actions de sensibilisation, persuasion, communication et aux techniques d'affirmation de soi pour leur permettre de participer efficacement au travail parlementaire. UN وفي الماضي كانت تتم توعية عضوات البرلمان المنتخبات في الشأن الجنساني والتنمية وكان يجري إعطاؤهن تدريباً إضافياً على المهارات في مجال الدعوة وممارسة الضغط والتواصل وتأكيد الذات لتمكينهن من المشاركة الفعالة في العمليات البرلمانية.
    Il conviendrait peut-être également que la Cour envisage de fournir une assistance aux pays en développement en matière de déplacement pour leur permettre de participer aux réunions. UN وقد يكون جديرا بالاهتمام بالنسبة للمحكمة أن تستكشف إمكانية تقديم مساعدة للسفر للبلدان النامية بغية تمكينها من المشاركة في الاجتماعات.
    La Division du développement durable dispose de fonds limités qu'elle met à la disposition des peuples autochtones et d'autres membres des grands groupes pour leur permettre de participer aux réunions de la Commission. UN 21 - وتوفر شعبة التنمية المستدامة تمويلا محدودا للمشاركين من الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الرئيسية ليتمكنوا من المشاركة في اجتماعات اللجنة.
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Il faudrait en outre, par l'intermédiaire d'agents dûment qualifiés et bien identifiés affectés dans les lieux de vote, donner aux citoyens toutes orientations utiles pour leur permettre de participer au scrutin efficacement et dans l'ordre. UN وينبغي للموظفين الذين دربوا بصورة ملائمة والذين يمكن التعرف عليهم بجلاء تقديم التوجيه المناسب للمواطنين في مواقع الاقتراع حتى يتمكنوا من المشاركة بطريقة فعالة ومنظمة.
    L'assistance et les conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d'élaboration des traités multilatéraux doit donc être accrue en fonction du niveau de développement, de même que les programmes de formation et d'enseignement dans le domaine du droit international. UN ولذا فإن المساعدة والمشورة التقنية المقدمة إلى الدول، ينبغي زيادتها وفقا لمستوى نمو كل دولة، حتى تتمكن من المشاركة بشكل أسهل في صياغة المعاهدات المتعددة الأطراف. وبالمثل، ينبغي زيادة برامج التدريب والتعليم في مجال القانون الدولي.
    2. Assistance et conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d’élaboration des traités multilatéraux UN تقديــم المساعــدة والمشــورة التقنيــة للــدول لتيسير اشتراكها في عملية عقد المعاهدات المتعددة اﻷطراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد