Cela inclut les objectifs de développement convenus sur le plan international et le partenariat mondial nécessaire pour leur réalisation. | UN | ويشمل ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها. |
Les problèmes les plus importants ont été identifiés, des objectifs stratégiques et des calendriers pour leur réalisation ont été fixés. | UN | فقد جرى التعرف على أهم المشاكل ووضعت اﻷهداف الاستراتيجية وكذلك اﻷطر الزمنية لتحقيقها. |
Le Secrétaire général adjoint a appelé l'attention sur deux problèmes concernant la formulation spécifique des objectifs et les stratégies adoptées pour leur réalisation. | UN | ووجه نائب الأمين العام الانتباه إلى مجالين جديرين بالاهتمام هما الصياغة المحددة للأهداف والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيقها. |
Nous devons maintenir des objectifs ambitieux, et nous devons nous engager avec conviction et ténacité pour leur réalisation. | UN | ويجب أن نتمسك بأهدافنا الطموحة ونكرس أنفسنا باقتناع وإصرار لبلوغها. |
Les obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont nombreux, et, par conséquent, des partenariats durables sont essentiels pour leur réalisation effective. | UN | وثمة تحديات جمة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، لذلك كان بناء شراكات دائمة أساسياً لتنفيذ تلك الأهداف على نحو فعال. |
Dans son rapport, l'État partie indique que le projet de loi conformément auquel l'État garantirait l'égalité des droits et libertés des hommes et des femmes et des possibilités égales pour leur réalisation, et qui contenait une définition de la discrimination, n'a pas été adopté. | UN | ويشير تقرير الدولة الطرف إلى أنه لم يتم اعتماد مشروع القانون المشتمل على تعريف التمييز والمتعلق بالضمانات التي تكفلها الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات في الاتحاد الروسي ولوجود إمكانيات متكافئة لإعمالها. |
Les efforts de suivi déployés par les pays pour atteindre les objectifs mettent l'accent sur l'intégration de la préservation de la diversité biologique dans les plans stratégiques nationaux, ainsi que sur le rôle joué par le secteur du tourisme pour leur réalisation. | UN | وتؤكد جهود المتابعة التي تبذلها البلدان لبلوغ الأهداف إدماج حفظ التنوع البيولوجي في أطر السياسات الوطنية، فضلا عن مساهمة قطاع السياحة في بلوغ تلك الأهداف. |
La stratégie accorde une attention particulière à des objectifs et aux moyens de les réaliser, aux points forts et aux points faibles, et à la prise de mesures concrètes destinées à améliorer la condition de la femme, ainsi qu'à la mise en place d'indicateurs de base et de mécanismes pour leur réalisation dans les domaines suivants : | UN | وتهتم الاستراتيجية اهتماماً خاصاً بالأهداف والوسائل الأساسية لتحقيقها ونقاط القوة والضعف والقيام بخطوات محددة لتحسين وضع المرأة فضلاً عن المؤشرات والآلية الأساسية لإنجازها في المجالات التالية: |
Les sommets et conférences mondiaux ont permis de mettre au point un ordre du jour ambitieux dans le domaine du développement, avec une série d'objectifs convenus au niveau international, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement, et un cadre commun pour leur réalisation. | UN | والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية أوجدت جدول أعمال طموحا للتنمية، له مجموعة من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وإطار مشترك لتحقيقها. |
À partir des questions de fond, elle donne un aperçu des objectifs spécifiques poursuivis et définit les principales activités prévues pour leur réalisation, les solutions possibles et les résultats escomptés. | UN | وانطلاقا من المسائل الأساسية القائمة، أوجزت الأهداف المحددة ووضعت لتحقيقها مهام أساسية؛ وحددت مختلف السبل للوصول إلى حلول، وحددت أيضا النواتج المتوقعة. |
Ils ont exhorté les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et ceux à capacité nucléaire à s'engager sans équivoque à éliminer ce type d'armes et à se mettre d'accord pour entreprendre sans retard l'étude de mesures pratiques ainsi que les négociations requises pour leur réalisation. | UN | فلقد طلبت إلى حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول القادرة على حيازة أسلحة نووية أن تلتزم على نحو قاطع بإزالة اﻷسلحة النووية، وأن توافق على بدء العمل فورا في اتخاذ الخطوات وإجراء المفاوضات العملية المطلوبة لتحقيقها. |
62. Le rôle du Département de la gestion en ce qui concerne le Compte pour le développement consiste à élaborer une méthodologie permettant sa mise en service, à fixer des objectifs pour les résultats escomptés et à établir un calendrier pour leur réalisation. | UN | ٦٢ - وذكر أن دور إدارته فيما يتعلق بحساب التنمية هو استحداث منهجية لوضعه موضع التنفيذ، واستهداف النتائج المنتظرة، وتحديد إطار زمني لتحقيقها. |
Mme Feng Cui demande quels sont les objectifs de la stratégie nationale pour les rurales, si un calendrier a été fixé pour leur réalisation, s'ils prévoient l'élimination des restrictions mises aux droits de propriété et de gestion foncières des femmes et s'ils assurent leur accès aux ressources et au crédit. | UN | ثم سألت عما هي أهداف الاستراتيجية الوطنية للمرأة الريفية، وما إذا كان ثمة جداول زمنية لتحقيقها وما إذا كانت تتضمن إزالة القيود القائمة على حقوق المرأة في امتلاك الأرض وإدارتها، وتشمل إمكان انتفاعها بالموارد والقروض. |
Toutefois nous sommes tous déçus de constater qu'à mi-parcours entre leur adoption en 2000 et la date butoir de 2015 fixée pour leur réalisation, les pays africains, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne, sont en retard par rapport à tous les OMD énoncés. | UN | لكن من المخيب لآمالنا جميعا أن البلدان الأفريقية - وخاصة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى - وفي منتصف الطريق بين اعتمادها للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 والموعد المستهدف لبلوغها عام 2015، لا تسير على الطريق الصحيح نحو بلوغ أي هدف منها. |
Nous venons de franchir la mi-parcours entre l'adoption des OMD en 2000 et l'échéance de 2015 fixée pour leur réalisation. | UN | لقد تجاوزنا علامة منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 والموعد المستهدف لتنفيذ تلك الأهداف في عام 2015. |
Enfin, il examinera aussi la question connexe des < < éléments essentiels > > des droits économiques, sociaux et culturels et des normes minimales pour leur réalisation. | UN | وسيناقش هذا الفريق أيضاً مسألة ذات صلة بهذه المسألة وهي مسألة " المضمون الأساسي الأدنى " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمعايير الدنيا لإعمالها. |
Ces plans devraient fixer des objectifs clairs et des délais appropriés pour leur réalisation; les résultats obtenus pourraient être consignés dans les rapports mensuels et semestriels que le Directeur exécutif présente au Comité et pris en compte également à l'occasion des mises à jour des orientations par le Comité. | UN | وينبغي أن تشتمل خطط التنفيذ تلك أهدافا وغايات واضحة، تنفذ في إطار زمني مناسب، وترى اللجنة أن من الممكن إدراج التقدم المُحرز في بلوغ تلك الأهداف في التقارير الشهرية ونصف السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي إلى اللجنة، وتضمينها كذلك في عمليات استكمال اللجنة للتوجيهات المتعلقة بالسياسات. |