:: 10 brochures expliquant les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités internationaux, publiées l'intention des groupes de la société civile pour leurs activités pédagogiques | UN | :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية |
Les entreprises criminelles transnationales essaient de se servir de la République d'Azerbaïdjan comme d'un tremplin pour leurs activités. | UN | وتسعى المشاريع الإجرامية عبر الوطنية إلى استخدام جمهورية أذربيجان نقطة انطلاق لأنشطتها. |
Les journalistes des médias indépendants et d'opposition sont régulièrement poursuivis et condamnés pour leurs activités professionnelles. | UN | ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية. |
Parmi ceux-ci, la plupart utilisent le journalisme comme une couverture pour leurs activités principales qui est soit le terrorisme soit la propagande en faveur du terrorisme. | UN | ويستخدم أغلبية هؤلاء اﻷشخاص الصحافة غطاء ﻷنشطتهم الرئيسية التي تتمثل إما في اﻹرهاب أو الدعاية لصالح اﻹرهاب. |
Réunion-débat et exposé sur le rapport du Secrétaire général intitulé < < Mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse : coordination et collaboration des organismes des Nations Unies pour leurs activités concernant les jeunes > > | UN | حلقة نقاش وعرض بشأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة في المسائل ذات الصلة بالشباب |
En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية. |
70. Les réponses ont montré clairement que certaines sociétés avaient analysé très sérieusement ce que signifiait le développement durable pour leurs activités. | UN | ٧٠ - ومن الواضح أن عددا من الشركات قد بحث بصورة جادة آثار التنمية المستدامة على أنشطتها. |
Par ailleurs, les ONG ont élargi leur propre base de financement et dépendent moins des ressources du HCR pour leurs activités. | UN | وفي الوقت نفسه كانت المنظمات غير الحكومية تزيد من قاعدة جمعها للتبرعات وقلّ اعتمادها في أنشطتها على موارد المفوضية. |
L'interruption quasi totale de l'approvisionnement en matériaux de construction de base a entraîné la fermeture d'usines et d'installations qui dépendaient de ces matériaux pour leurs activités de production. | UN | وأدى التعطيل شبه الكلي لإمدادات مواد البناء الأساسية إلى إغلاق المصانع والمعامل المعتمدة على هذه المواد في أنشطتها الإنتاجية. |
Le nom des Nations Unies ne doit pas être employé abusivement par des États individuels ou des groupes d'États pour leurs activités sans une résolution correspondante des Nations Unies. | UN | ولا ينبغي استخدام اسم " اﻷمم المتحدة " بطريقة تحكمية من قبل دول فرادى ومجموعات منها في أنشطتها بدون وجود قرار ذي صلة لﻷمم المتحدة. |
Entre autres institutions, les ONG s'inspirent également des dispositions de la Convention et des recommandations du Comité pour leurs activités. | UN | وبين أمور أخرى، تقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بتطبيق أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة بوصفها أساسا لأنشطتها. |
Vu les pressions qui pèsent sur les ressources de ces banques, des mesures doivent être prises pour garantir leur solidité financière et des disponibilités suffisantes en fonds pour leurs activités essentielles. | UN | ونظرا للضغوط التي تتعرض لها موارد مصارف التنمية، يتعين اتخاذ تدابير لكفالة سلامتها المالية وتوافر ما يكفي من أموال لأنشطتها الأساسية. |
La participation approfondie des institutions spécialisées à l'élaboration des recommandations du Forum permettra de s'assurer que ces recommandations ont une signification pour leurs activités en cours dans le domaine. | UN | وستساعد مشاركة الوكالات المتخصصة مشاركة موضوعية في صياغة توصيات المحفل على ضمان اكتساب هذه التوصيات مغزى بالنسبة لأنشطتها الجارية في الميدان. |
Ils auraient été recherchés par le Gouvernement égyptien pour leurs activités dans les groupes d'opposition islamistes. | UN | وكانت الحكومة المصرية تبحث عنهم بسبب أنشطتهم في المعارضة الإسلامية. |
Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
D'autres activistes de partis politiques, y compris des membres du Parlement, sont toujours emprisonnés pour leurs activités politiques. | UN | وما زال ناشطون من الأحزاب السياسية الأخرى، بمن فيهم أعضاء البرلمان المنتخبون، قيد الاحتجاز بسبب أنشطتهم السياسية. |
De nombreux partisans de la Ligue nationale pour la démocratie ont été détenus et d'autres ont été condamnés pour leurs activités politiques. | UN | وقد احتجز الكثيرون من مؤيدي التحالف الوطني من أجل الديمقراطية وحكم على آخرين بأحكام مختلفة ﻷنشطتهم السياسية. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse : coordination et collaboration des organismes des Nations Unies pour leurs activités concernant les jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة في المسائل ذات الصلة بالشباب |
En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. | UN | وفضلا عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية. |
Plusieurs représentants ont invité le PNUCID à élargir le champ d’application et la teneur de l’assistance offerte aux États Membres pour leurs activités de lutte contre le blanchiment de l’argent. | UN | ودعا عدة ممثلين اليوندسيب الى توسيع نطاق ومحتوى المساعدة المقدمة الى الدول اﻷعضاء على أنشطتها الخاصة بمكافحة غسل اﻷموال . |
Nos enfants n'ont donc pas pu se joindre aux autres enfants du monde pour leurs activités. | UN | وعليه لم يتمكن أطفالنا من مشاركة أطفال العالم في أنشطتهم. |
Ils jouissent de tous les droits de l'homme et libertés individuelles et ne sont pas poursuivis en justice pour leurs activités. | UN | فهم يتمتعون بجميع حقوق الإنسان والحريات ولا يلاحقون قضائياً على أنشطتهم. |
19. Le Gouvernement conclut que Sithu Zeya et Thagyi Maung Zeya ont été arrêtés pour avoir contrevenu aux lois en vigueur plutôt que pour leurs activités relatives à l'envoi d'informations à DVB. | UN | 19- وتستنتج الحكومة أن سيثو زايا وتاغيي ماأونغ زايا احتجزا بسبب انتهاك القوانين المعمول بها، لا بسبب أنشطتهما المتعلقة بإرسال معلومات إلى صوت بورما الديمقراطي. |
5. Encourage les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle à continuer d'œuvrer à la mobilisation de ressources financières pour leurs activités de renforcement des capacités visant à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; | UN | 5 - يشجع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على مواصلة السعي لحشد الموارد المالية لتنفيذ أنشطتها في مجال بناء القدرات، بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية؛ |
Ainsi, à la fin de 1996, le HCR a demandé à tous ses partenaires opérationnels de présenter des attestations de vérification des comptes ou des états financiers annuels pour leurs activités de 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
Les femmes âgées sont en général plus dépendantes que les hommes pour leurs activités quotidiennes : 42 % des femmes et seulement 27 % des hommes ont besoin d'aide pour au moins une de leurs activités ménagères quotidiennes. | UN | والنساء المسنات أقل استقلالا في أنشطتهن اليومية بصفة عامة، فهناك 42 في المائة من النساء و 27 في المائة فقط من الرجال يحتاجون إلى المساعدة في أحد الأنشطة اليومية العائلية على الأقل. |