ويكيبيديا

    "pour leurs produits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنتجاتهم
        
    • لمنتجاتها
        
    • منتجاتها
        
    • لسلعها
        
    • سلعها
        
    • لبيع منتجاتهم
        
    • على منتجاتهم
        
    Les agriculteurs reçoivent de meilleurs prix pour leurs produits quand ils peuvent accéder aux marchés directement, éliminant ainsi les intermédiaires et réduisant la perte de denrées périssables. UN ويحصل المزارعون على أسعار أفضل لمنتجاتهم عندما يمكنهم الوصول إلى الأسواق مباشرة، وبالتالي الاستغناء عن الوسطاء وتقليل التالف من المنتجات القابلة للتلف.
    Les exploitants pratiquant l'agriculture biologique recevaient généralement des prix plus élevés et plus stables pour leurs produits. UN ويتلقى مزارعو المنتجات العضوية بوجه عام أسعاراً لمنتجاتهم تكون أفضل وأكثر استقراراً.
    Ceci s'explique notamment par le fait que les représentants du secteur agricole multiplient leurs efforts pour trouver de nouveaux débouchés pour leurs produits. UN وهي نتاج لأشياء من بينها زيادة ممثلي القطاع الزراعي لجهودهم الرامية إلى إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم.
    Souvent, les micro-entreprises peuvent trouver un créneau pour leurs produits sur les marchés nationaux mais elles ont parfois besoin d'aide pour l'exploiter. UN ويمكن للمؤسسات الصغيرة أن تجد دائما منفذا لمنتجاتها في اﻷسواق المحلية، لكنها قد تحتاج الى مساعدة في استغلال هذه الفرصة.
    Le Gouvernement se doit de communiquer des renseignements ayant trait au marché afin d'assurer que les femmes reçoivent pour leurs produits agricoles des prix équitables. UN ويجب على الحكومة أن تقدم معلومات عن السوق للتأكد من أن المرأة تحصل على أسعار عادلة لمنتجاتها.
    Or, cela empêche les entreprises touristiques cubaines, qui ne peuvent pas non plus faire de publicité pour leurs produits sur des portails Web américains de renommée internationale comme Google, Yahoo ou MSN, d'entretenir des relations commerciales avec les intermédiaires du secteur. UN وهي لا يمكنها كذلك الإشهار عن منتجاتها ذات الشهرة العالمية في بوابات الإنترنت الأمريكية، مثل غوغل، وياهو، وإم إس إن.
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية،
    En d'autres termes, les passeurs de drogue cherchent de nouveaux débouchés pour leurs produits dans les Caraïbes, lesquelles, normalement, ne seraient pas des pays consommateurs. UN وهذا يعني أن البائعين يبحثون بنشاط عن أسواق جديدة لمنتجاتهم في صفوف سكان منطقة البحر الكاريبي الذين لولا ذلك لما أصبحوا مستهلكين.
    Par ailleurs, les agriculteurs se trouvent souvent confrontés à des circuits de commercialisation et de distribution inefficaces, des services de formation et de vulgarisation médiocres et perçoivent des prix peu attrayants pour leurs produits. UN وكثيرا أيضا ما يواجه الفلاحين بعدم كفاية قنوات التوزيع والتسويق وضعف خدمات التدريب والإرشاد، وبأسعار غير مناسبة لمنتجاتهم.
    Les trafiquants de drogues d'autres pays sont toujours à la recherche de nouveaux marchés pour leurs produits illégaux et de nouvelles passerelles vers les États occidentaux. UN والمتجرون بالمخدرات من بلدان أخرى يحرصون على إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم غير المشروعة وفتح أبواب جديدة إلى الدول الغربية.
    Les fournisseurs les plus privilégiés sont ceux qui sont à la pointe de la technologie dans leur domaine et peuvent donc négocier des prix élevés ou des rentes d'innovation pour leurs produits. UN أما المورّدون الأوفر حظاً فهم أولئك الذين يحققون ريادة تكنولوجية في مجال تخصصهم وبالتالي فهم يستطيعون التفاوض على فرض أسعار عالية أو ريوع لمنتجاتهم المبتكرة.
    En offrant à nos paysans d'autres possibilités de développement agricole, en fixant des prix justes pour leurs produits aussi bien sur les marchés intérieurs qu'à l'extérieur, ils seront ainsi moins tributaires de cultures illicites. UN وسيصبح فلاحونا ومزارعونا أقل اعتمادا على المحاصيل غير المشروعة إذا ما تمكنا من إيجاد بدائل زراعية بأسعار عادلة لمنتجاتهم في الداخل والخارج.
    Les agriculteurs ont obtenu des meilleurs prix pour leurs produits car ils ont pu accéder directement aux marchés, éliminant ainsi les intermédiaires et réduisant la perte de produits périssables. UN أسعار الأسواق تحصل المزارعون على أسعار أفضل لمنتجاتهم لتمكنهم من الوصول إلى الأسواق بشكل مباشر والاستغناء عن الوسطاء وتقليل التلف الذي يصيب المنتجات القابلة للتلف
    Nous devons aussi agir dans le domaine du commerce et continuer à inciter les pays riches à supprimer des barrières commerciales qui portent préjudice aux travailleurs les plus pauvres du monde en les privant de marchés pour leurs produits. UN كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة. إذ لا بد لنا من مواصلة حث البلدان الغنية على تمزيق الحواجز التجارية التي تضر بأفقر عمال العالم، فتحرمهم من أسواق لمنتجاتهم.
    Pour leur part, les pays développés à économie de marché doivent contrôler les flux financiers afin d'assurer la stabilité de leurs débouchés internes et trouver de nouveaux débouchés attractifs pour leurs produits. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    Les pays développés doivent cesser de subventionner leurs secteurs agricoles, alors que les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement préférentiel pour leurs produits afin de les protéger des effets négatifs potentiels de la libéralisation du commerce. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى وقف الإعانات التي تقدم لقطاعها الزراعي، كما دعا إلى أن تتلقى البلدان النامية معاملة تفضيلية لمنتجاتها من أجل حمايتها من التأثيرات السلبية المحتملة لتحرير التجارة.
    L'octroi d'un traitement spécial et différencié à ces pays, en particulier d'un accès préférentiel aux marchés pour leurs produits, est indispensable. UN ومن ثم فمن الجوهري إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية لهذه البلدان وخاصة فيما يتعلق بسبل الوصول التفضيلية لمنتجاتها إلى الأسواق.
    Parmi ceux-ci figurent un faible niveau de compétences, des barrières culturelles, le manque de temps et de mobilité et le manque de débouchés pour leurs produits. UN وهذه العقبات تشمل انخفاض مستوى المهارات، والحواجز الثقافية، والافتقار للوقت والقدرة على الحركة والافتقار للأسواق لمنتجاتها.
    Les pays en développement ont besoin d'investissement, de technologie et d'un accès au marché pour leurs produits. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمار والتكنولوجيا وفتح الأسواق أمام منتجاتها.
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية،
    Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    En outre, ces organisations permettent aux petits exploitants d'obtenir des prix plus bas à l'achat pour les intrants et des prix plus élevés à la vente pour leurs produits. UN كما تعزز هذه المنظمات قدرة المزارعين الحصول على أسعار أقل عندما يشترون مستلزمات الإنتاج، وأسعار أعلى عندما يسعون لبيع منتجاتهم.
    Le plus souvent, les entrepreneurs fondent leurs décisions d'investissement et de recrutement sur la demande future qu'ils anticipent pour leurs produits. UN فعادة ما يستند أصحاب المشاريع في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار والتشغيل إلى توقعاتهم للطلب على منتجاتهم في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد