ويكيبيديا

    "pour lutter contre ces phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة هذه الظواهر
        
    • الرامية إلى مكافحتها
        
    • لمنع ومكافحة هذه الاساءات
        
    • لمكافحة هاتين الظاهرتين
        
    Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. UN وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر.
    Elle souligne que les mesures législatives prises pour lutter contre ces phénomènes sont les bienvenues mais qu'il faut aussi changer les mentalités. UN وأشارت إلى أن من المهم أيضا تغيير أفكار العامة، مع الترحيب بالتدابير التشريعية لمكافحة هذه الظواهر.
    La Commission évalue également l'efficacité des différentes mesures adoptées par les États membres pour lutter contre ces phénomènes pervers. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة.
    < < Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogue, d'une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes simultanément sous l'angle de l'offre et sous celui de la demande, > > UN " وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة لا يمكن التحكم فيها، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها في آن واحد من جانبي كل من العرض والطلب، "
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    Le Comité prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations et des données complètes sur la traite des femmes et des filles et sur la prostitution, sur les mesures en place pour lutter contre ces phénomènes ainsi que sur leur effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    Des mécanismes bien conçus pour lutter contre ces phénomènes doivent inclure des cadres réglementaires et institutionnels performants. UN ويجب أن تتضمن الآليات الفعالة لمكافحة هذه الظواهر أطراً تنظيمية ومؤسسية فعالة.
    Une loi de 1995 avait porté création de l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme, chargé d'élaborer les politiques nationales et les mesures spécifiques pour lutter contre ces phénomènes. UN وأنشأ قانون صدر في عام 1995 المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية لإعداد سياسات وطنية ووضع إجراءات محددة لمكافحة هذه الظواهر.
    Le fait que certaines pratiques qui violaient les droits des jeunes femmes, comme les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, étaient si répandues était inquiétant. Le Portugal a demandé quelles dispositions législatives avaient été adoptées pour lutter contre ces phénomènes. UN وأعربت البرتغال عن قلقها أيضاً إزاء تزايد حالات بعض الممارسات التي تنتهك حقوق الشابات مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، وسألت عما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة هذه الظواهر.
    7. Le Rapporteur spécial a effectué une visite en Suisse du 9 au 13 janvier 2006 en vue d'évaluer la situation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, ainsi que les politiques et les mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre ces phénomènes. UN 7- قام المقرر الخاص في الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2006 بزيارة إلى سويسرا هدفها تقييم حالة العنصرية، والتمييز العنصري وكره الأجانب، فضلاً عن السياسات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر.
    Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Suisse du 9 au 13 janvier 2006, qui fera l'objet d'un rapport exhaustif au Conseil des droits de l'homme, dans le but principal d'évaluer la situation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, ainsi que les politiques et mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre ces phénomènes. UN 51 - اضطلع المقرر الخاص في الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2006 بمهمة في سويسرا ستكون موضوع تقرير شامل يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، وهدفها الرئيسي هو تقييم حالة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وكذلك السياسات والتدابير التي تعتمدها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر.
    53. Face à la montée inquiétante de l'intolérance en Europe — racisme, antisémitisme, xénophobie, nationalisme —, les chefs d'État et de gouvernement des États membres du Conseil de l'Europe réunis à Vienne en octobre 1993 ont adopté une Déclaration (voir annexe I) et un Plan d'action pour lutter contre ces phénomènes. UN ٥٣ - في مجابهة التصاعد المثير للقلق لموجة التعصب في أوروبا - العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والنزعة القومية - اعتمد رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا المجتمعون في فيينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إعلانا )انظر المرفق اﻷول( وخطة عمل لمكافحة هذه الظواهر.
    Comme le souligne le Rapporteur spécial dans son rapport sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée (A/50/476), il est urgent de prendre des mesures aux niveaux national, régional et international pour lutter contre ces phénomènes. UN وكما لاحظ المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك (A/50/476)، يلاحظ أنه ينبغي الاضطلاع، على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية، بعمل فوري لمكافحة هذه الظواهر.
    A cette occasion, ils ont exprimé leur profonde inquiétude devant la montée du racisme, de l'antisémitisme, de la xénophobie et de l'intolérance en Europe et ont adopté une déclaration et un plan d'action pour lutter contre ces phénomènes, qui font peser une véritable menace sur la stabilité démocratique du continent (E/1994/97, annexe I). UN وأعربوا خلالها عن قلقهم البالغ من تصاعد موجة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب في أوروبا، وفي هذا الصدد اعتمدوا الاعلان وخطة العمل لمكافحة هذه الظواهر التي تشكل تهديداً للاستقرار الديمقراطي في القارة )E/1994/97, Annex I(.
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, la criminalité organisée et le commerce illicite de drogues, d'une part, et [la dissémination incontrôlée] le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes. UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، [والانتشار غير المحكوم لـ] والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، من جهة أخرى وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها.
    Préoccupés par le lien étroit qui existe entre le terrorisme, les prises d'otages, les attentats à la bombe et la criminalité organisée et, notamment, le trafic des drogues, le transport clandestin de personnes et le blanchiment d'argent, d'une part, et la dissémination incontrôlée des armes légères, d'autre part, et soulignant l'importance d'une action internationale pour lutter contre ces phénomènes UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب، وأخذ الرهائن، والقذف بالقنابل والجريمة المنظمة، وجملة أمور منها الاتجار بالمخدرات وتهريب البشر، وغسل الأموال، من جهة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة لا يمكن التحكم فيها، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    Le Comité prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations et des données complètes sur la traite des femmes et des filles et sur la prostitution, sur les mesures en place pour lutter contre ces phénomènes ainsi que sur leur effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations et des données complètes sur le trafic des femmes et sur la prostitution, ainsi que sur les mesures en place pour lutter contre ces phénomènes et sur leur impact. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن ظاهرة البغاء، وعن التدابير المتخذة لمكافحة هاتين الظاهرتين ونتائج تلك التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد