En chacune de ces occasions, ils se sont engagés à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre cette grave menace qui pèse sur l'humanité. | UN | وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري. |
En fait, depuis le début des années 1990, le Ghana a pris plusieurs mesures importantes pour lutter contre cette terrible menace. | UN | وفي الحقيقة، اتخذت غانا منذ أوائل التسعينات عددا من الخطوات الكبيرة لمكافحة هذا الخطر الماحق. |
Nos efforts pour lutter contre cette maladie sont entravés par l'insuffisance des ressources à laquelle s'ajoute le manque de personnel qualifié. | UN | وجهودنا لمكافحة هذا المرض تعرقلها مشكلة قلة الموارد، والتي يفاقمها نقص الأفراد المدربين. |
Nous devons élaborer un plan d'action commun pour lutter contre cette tendance. | UN | وعلينا أن نستحدث خطة عمل لمكافحة هذه الظاهرة. |
pour lutter contre cette menace grandissante, il fallait que les services de détection et de répression coopèrent plus étroitement et reçoivent un soutien international accru; | UN | ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛ |
Le Nigéria, conscient de la menace que représentent ces maladies, a donc décidé de prendre des mesures importantes pour lutter contre cette épidémie. | UN | لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء. |
Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
D'une façon générale, les autorités israéliennes coopèrent étroitement avec diverses organisations non gouvernementales pour lutter contre cette forme d'esclavage moderne. | UN | وبوجه عام، تتعاون السلطات الإسرائيلية تعاوناً وثيقاً مع عدة منظمات غير حكومية لمكافحة هذا الشكل من أشكال العبودية الحديثة. |
Les mesures prises par l'Office fédéral des étrangers pour lutter contre cette forme de criminalité ont des répercussions dans le domaine de la traite des femmes. | UN | وللتدابير التي يتخذها المكتب الاتحادي للأجانب لمكافحة هذا الشكل من الإجرام أصداء في مجال الاتجار بالمرأة. |
À cet égard, le Sommet a exhorté les États membres à mobiliser davantage de ressources pour lutter contre cette pandémie et d'autres maladies transmissibles. | UN | وفي هذا الصدد، حث المؤتمر الدول الأعضاء على حشد المزيد من الموارد لمكافحة هذا الوباء وغيره من الأمراض المعدية. |
Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
Par exemple, le Kenya a été à l'avant-garde des initiatives régionales pour lutter contre cette menace. | UN | فعلى سبيل المثال، ما فتئت كينيا تتصدر المبادرات الإقليمية لمكافحة هذا الخطر. |
Les États ne devraient économiser aucun effort pour lutter contre cette évolution. | UN | وينبغي للدول ألا تدخر وسعا لمكافحة هذه التطورات. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. | UN | وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة. |
Aussi la délégation néerlandaise se félicite-t-elle des mesures prises par le Secrétariat de l'ONU pour lutter contre cette pratique au sein de l'Organisation. | UN | وأعربت عن سرور الوفد الهولندي للتدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة، لمنظمة اﻷمم المتحدة لمكافحة هذه العادة داخل المنظمة. |
Il est pertinent de rappeler qu'un effort international est nécessaire pour lutter contre cette menace. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى جهد دولي لمواجهة هذا الخطر. |
Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. | UN | وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد. |
Néanmoins, Madagascar ne cesse de redoubler d'efforts pour lutter contre cette maladie et souligne particulièrement son adhésion aux mesures prises aux niveaux régional et international. | UN | ومع ذلك، ما زال البلد يضافر الجهود من أجل مكافحة هذا المرض، ويؤكد على الخصوص التزامه بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Comité exhorte régulièrement les États parties à prendre des mesures pour lutter contre cette violence. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأعضاء بانتظامٍ إلى اعتماد تدابير لمعالجة هذا العنف. |
Ainsi, les mesures sanitaires et éducatives sont devenues notre arme principale pour lutter contre cette pandémie. | UN | وهكذا أصبحت آليات الصحة والتعليم سلاحنا الرئيسي في مكافحة هذا الوباء. |
J'encourage par conséquent l'Assemblée générale et le système des Nations Unies à continuer de travailler ensemble pour lutter contre cette maladie. | UN | وبالتالي أناشد الجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل معا على مكافحة ذلك المرض. |
Il est impératif que tous les pays redoublent d'efforts pour lutter contre cette menace. | UN | ويتعيَّن على جميع البلدان أن تفعل المزيد لمكافحة ذلك الخطر. |
Les représentants des victimes de disparitions de toutes les régions nous ont constamment rappelé que nous devions achever notre travail et fournir un outil pour lutter contre cette pratique atroce et persistante. | UN | فممثلو ضحايا حالات الاختفاء القسري من جميع المناطق ذكَّرونا، على نحو مستمر، بضرورة أن نستكمل عملنا، ونضع آلية لمكافحة تلك الممارسة البشعة والمتواصلة. |
pour lutter contre cette menace, il a établi en 1999 un plan national détaillé, couvrant une période de 15 ans. | UN | ولمكافحة هذا الخطر وضعنا منذ عام 1999 خطة وطنية شاملة مدتها 15 سنة. |
pour lutter contre cette situation, la République fédérale islamique des Comores souscrit entièrement à la mise en place de la Cour pénale internationale, devant mettre fin à ces abus. | UN | ولمكافحة هذه المشكلة، تقدم جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية دعمها الكامل لإنشاء محكمة جنائية دولية، الأمر الذي لا بد أن ينهي هذه الانتهاكات. |
Le Myanmar fait de son mieux pour lutter contre cette menace aux niveaux national, régional et international. | UN | إن ميانمار تبذل أقصى جهدها لمحاربة هذا التهديد على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
c) D'intensifier ses efforts pour mettre en place des programmes de sensibilisation, en tenant compte des résultats de l'étude, et pour lutter contre cette pratique; | UN | (ج) تنظيم برامج لإذكاء الوعي تراعي نتائج الدراسة المُشار إليها آنفاً، من أجل منع هذه الممارسة؛ |
Prenant note avec une inquiétude croissante de la dimension transnationale de la menace terroriste dans la région du Sahel et soulignant la nécessité d'une action régionale cohérente pour lutter contre cette menace, | UN | وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد، |