En 2009, pour marquer son vingtième anniversaire, l'organisation a mis sur pied un symposium sur les stratégies futures pour lutter contre l'épidémie de VIH. | UN | قامت المنظمة، في عام 2009، في سياق الاحتفال بالذكرى العشرين لإنشائها، بتنظيم ندوة بشأن الاستراتيجيات المستقبلية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
La Convention est un instrument multilatéral qui offre un cadre juridique complet pour lutter contre l'épidémie mondiale du tabagisme. | UN | والاتفاقية عبارة عن صك متعدد الأطراف يوفر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة وباء التبغ العالمي. |
Le Botswana est immensément reconnaissant du soutien qu'il a reçu de l'ONU et des autres partenaires dans la coopération pour lutter contre l'épidémie. | UN | وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء. |
Aux niveaux national et international, les partenariats et la participation de diverses parties intéressées, y compris les personnes vivant avec le VIH et la société civile, sont donc très importants pour lutter contre l'épidémie. | UN | فتكوين الشراكات، على الصعيدين الوطني والدولي، وانخراط شتى أصحاب المصلحة في النشاط، بما في ذلك الأشخاص الحاملون للفيروس، والمجتمع المدني، أصبحا عنصرين مهمين في مكافحة الوباء. |
Depuis cette date, nous avons mis en place des plans d'action assortis d'un calendrier précis pour lutter contre l'épidémie. | UN | وحينئذ، وضعنا خطط عمل محددة المدة لمكافحة هذا الوباء. |
a) S’engager, au niveau politique le plus élevé, à prendre des mesures urgentes pour lutter contre l’épidémie de sida, à prévenir la transmission du VIH, à améliorer les soins apportés aux personnes contaminées par le virus et réduire les répercussions de l’épidémie de sida; | UN | أ - الالتزام على أعلى المستويات السياسية باتخاذ إجراء عاجل للسيطرة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/اﻹيدز، ومنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب؛ تحسين رعاية اﻷشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب؛ واتخاذ خطوات للتخفيف من أثر وباء اﻹيدز. |
i) Renforcer la capacité de réponse nationale pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida; | UN | `1` تعزيز قدرة الاستجابة الوطنية لمكافحة وباء فيروس ومرض الإيدز؛ |
Il convient de noter que les organismes humanitaires manquent de ressources étant donné qu'ils ont dû détourner des fonds de leurs autres programmes pour lutter contre l'épidémie de choléra. | UN | وينبغي ملاحظة أن الوكالات اﻹنسانية تشهد أوجه نقص في الموارد كنتيجة لاضطرارها الى تحويل أموال من برامجها اﻷخرى لمكافحة وباء الكوليرا. |
Au Botswana, notre riposte nationale s'inscrit dans le cadre des efforts menés au niveau mondial pour lutter contre l'épidémie de VIH/sida. | UN | في بوتسوانا تتمشى استجابتنا الوطنية مع جهود المعمورة لمكافحة وباء الفيروس/الإيدز. |
Ils ont également permis de distribuer 1 500 dispositifs de filtrage de l'eau à des écoles pour lutter contre l'épidémie de choléra et de remettre en état 3 ponts et 8 routes rurales. | UN | كما مكنت المشاريع السريعة الأثر من توزيع 500 1 جهاز تصفية للمياه على المدارس لمكافحة وباء الكوليرا، ومن إصلاح ثلاثة جسور وثمانية طرق ريفية. |
L’année dernière, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que l’Office allemand de coopération technique (GTZ) ont lancé un programme d’urgence de distribution et de traitement de l’eau pour lutter contre l’épidémie de typhoïde qui s’était déclarée à Douchanbé. | UN | ٤٣ - وتدخل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني ببرنامج طارئ ﻹمدادات المياه ومعالجتها لمكافحة وباء التيفوئيد الذي تفشى في دوشانبي في العام الماضي. |
Conscients des difficultés que j'ai évoquées, les États membres de la CDAA ont décidé que nous mobiliserions ensemble nos capacités et nos ressources pour lutter contre l'épidémie. | UN | ووعيا بالتحديات التي أشرت إليها، قررت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تتضافر في تعبئة قدراتنا ومواردنا لمكافحة الوباء. |
c) La nécessité d’intensifier et d’élargir les partenariats entre l’ONU et les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour lutter contre l’épidémie. | UN | )ج( الحاجة إلى تكثيف شراكات اﻷمم المتحدة وتوسيع نطاقها مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية لمكافحة الوباء. |
2. Note, dans ce contexte, la nécessité de mener une action efficace et coordonnée aux niveaux local, national, régional et international pour lutter contre l'épidémie et en atténuer les effets, et la nécessité d'une intervention cohérente de l'Organisation des Nations Unies pour aider les États Membres à faire face à ce problème ; | UN | 2 - يلاحظ ضرورة العمل في هذا السياق على نحو منسق وفعال على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الوباء والتخفيف من آثاره، وضرورة أن تستجيب الأمم المتحدة على نحو متسق لمساعدة الدول الأعضاء في التصدي لهذه المسألة؛ |
La sauvegarde et la promotion des droits de la femme, notamment le droit d'être protégée de la violence et le droit de maîtriser sa propre sexualité, sont des conditions essentielles pour lutter contre l'épidémie. | UN | وتتسم حماية وتشجيع حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في التخلص من العنف والحق في التحكم بأمورهن الجنسية، بأهمية حاسمة في مكافحة الوباء. |
Les organisations étaient appelées à se montrer prudentes sur les progrès réalisés pour lutter contre l'épidémie et maintenir leur présence physique dans les pays où la situation n'était pas encore stable. | UN | 102 - وناشد بعض الوفود المنظمات على توخي الحذر بشأن التقدم في مكافحة الوباء والإبقاء على وجودهم المادي في البلدان التي لم تستقر فيها الحالة بعد. |
Il a demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre l'épidémie et de veiller à ce qu'une éducation, des informations et des services appropriés en matière de sexualité et de procréation soient fournis à toutes les femmes, en particulier aux adolescentes. | UN | وطلبت إلى الحكومة زيادة جهودها لمكافحة هذا الوباء وكفالة تقديم التربية والمعلومات والخدمات المناسبة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية لجميع النساء، ولا سيما للمراهقات. |
pour lutter contre l'épidémie dans l'immédiat, des objectifs ont été définis à échéance de 30, 60 et 90 jours. | UN | 24 - ويحدِّد نهج الأمم المتحدة إزاء تفشي الفيروس أهدافاً على فترات تتجاوز 30 يوماً و 60 يوماً و 90 يوماً في إطار الاستجابة الفورية. |
Nous sommes disposés à coopérer avec tous en vue d'amplifier nos actions communes pour lutter contre l'épidémie dans le monde entier. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع الآخرين لتوسيع جهودنا المشتركة للتصدي للوباء عبر العالم. |
Le Gouvernement zimbabwéen demeure pleinement attaché à une réponse multisectorielle pour lutter contre l'épidémie. | UN | وحكومة زمبابوي تبقى ملتزمة تماماً بالاستجابة المتعددة القطاعات للتصدي لهذا الوباء. |
Nous avons enregistré depuis lors des réalisations substantielles pour lutter contre l'épidémie aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات هامة في التصدي للوباء على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Le rapport, complété par le débat d'aujourd'hui, nous offre une bonne occasion d'évaluer les mesures prises par les États Membres et les parties prenantes pour lutter contre l'épidémie mondiale du VIH et mettre en évidence les problèmes qui restent à résoudre. | UN | ويوفر التقرير، الذي استكملته مناقشة اليوم، فرصة جيدة لنا لتقييم الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأطراف المعنية استجابة للوباء العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية ولإبراز التحديات المتبقية. |
Cela étant, Cuba applique des politiques très strictes pour lutter contre l'épidémie. | UN | غير أن كوبا تنتهج سياسات صارمة للسيطرة على الوباء. |