Le dialogue relatif à la diversité raciale, culturelle et religieuse est essentiel pour lutter contre l'intolérance et la discrimination. | UN | والحوار بشأن التنوع العرقي، والثقافي والديني أساسي لمكافحة التعصب والتمييز. |
Des mesures ont de même été prises pour lutter contre l'intolérance religieuse et contre la corruption. | UN | وجرى بالمثل اتخاذ خطوات لمكافحة التعصب الديني والفساد. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États pour lutter contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion ou la conviction | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية، والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
Le Comité recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type en promulguant des lois à cet effet ou en abrogeant les lois discriminatoires, selon le cas, et de prendre toutes les mesures appropriées, notamment de conduire des campagnes publiques de sensibilisation, pour lutter contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها من جهود لتسن أو تلغي، حينما يقتضي الأمر، تشريعات تمنع التمييز من هذا القبيل، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك شن حملات لتثقيف الجمهور من أجل مكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États pour lutter contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion ou la conviction | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي اتخذتها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
En outre, on ne peut pas dire que toutes les sociétés en font assez pour lutter contre l'intolérance, le racisme et la violence à connotation raciale, qui constituent des risques sérieux pour la sécurité des réfugiés et des autres étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تجتهد جميع المجتمعات بالقدر الكافي لمكافحة التعصب والعنصرية والعنف القائم على دوافع عرقية، وهي عناصر تنطوي على مخاطر جمة لسلامة اللاجئين وسواهم من الأجانب. |
Les États-Unis affirment sans équivoque que la liberté d'expression et le dialogue entre les cultures et les religions sont essentiels pour lutter contre l'intolérance et promouvoir la coexistence pacifique. | UN | تؤكد الولايات المتحدة بجلاء على أن حرية التعبير والحوار المفتوح بين الثقافات والأديان مهمان لمكافحة التعصب ولتعزيز التعايش السلمي. |
Outre les mesures législatives, les États ont à leur disposition plusieurs autres outils pour lutter contre l'intolérance religieuse, par exemple la promotion du dialogue entre les religions et en leur sein et une éducation de qualité, notamment en matière de droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان. |
L'Espagne, consciente de l'importance du défi que constitue actuellement l'entente entre les pays et les peuples, est un fervent partisan du dialogue et de la coopération, qu'elle considère comme des instruments pour lutter contre l'intolérance et la discrimination fondées sur des différences culturelles ou religieuses. | UN | وتدرك إسبانيا أهمية التحدي المتمثل في ضرورة التفاهم بين الدول والشعوب في عالم اليوم، وتدافع بحزم عن الحوار والتعاون بوصفهما أداتين لمكافحة التعصب والتمييز على أساس الاختلافات بين الثقافات والأديان. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États pour lutter contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion ou la conviction | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية، والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États pour lutter contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion ou la conviction | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
Le Comité recommande à l'État partie de tout faire pour interdire toute discrimination de ce type en promulguant des lois à cet effet ou en abrogeant les lois discriminatoires, selon le cas, et de prendre toutes les mesures appropriées, notamment de conduire des campagnes publiques de sensibilisation, pour lutter contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات أو إلغائها عن الضرورة بهدف حظر كل تمييز من هذا القبيل، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |
La délégation de Singapour soutient les efforts de lutte contre la diffamation religieuse. Elle apprécie la diversité à sa juste valeur et est fermement convaincue qu'elle doit faire son possible pour lutter contre l'intolérance. | UN | 56 - وأشار إلى أن وفده يدعم الجهود المبذولة لمكافحة تشويه صورة الأديان ويسلِّم بقيمة التنوع ويرى بقوة أنه يجب أن يفعل ما في وسعه لمكافحة التعصب. |
Concernant la liberté de religion, le Gouvernement n'a pas donné d'informations détaillées sur les mesures prises pour lutter contre l'intolérance religieuse et le harcèlement pratiqués par les autorités de l'État, notamment la police, à l'égard de personnes appartenant à des groupes religieux minoritaires, en particulier les musulmans. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، لم تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب الديني والترهيب الذي تمارسه سلطة الدولة، وخاصة الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وخاصة المسلمين. |
28. Prendre des mesures d'ordre juridique pour lutter contre l'intolérance et lancer une vaste campagne publique de sensibilisation à la tolérance (Jordanie) | UN | 28- اتخاذ تدابير قانونية لمكافحة التعصب وبدء حملة لتوعية المجتمع عامةً بهدف زيادة نشر قيم التسامح (الأردن) |
25. La plupart des réponses des gouvernements se sont référées aux constitutions, lois et règlements pertinents, voire au droit religieux et aux traditions afférentes à la question de la liberté de religion ou de conviction ainsi qu'aux mesures prises sur le plan légal pour lutter contre l'intolérance et la discrimination dans ce domaine, et finalement aux politiques gouvernementales. | UN | ٢٥ - وكانت غالبية ردود الحكومات تتضمن إحالات الى الدساتير والقوانين واﻷنظمة ذات الصلة، بل والى الشريعة الدينية والتقاليد المتصلة بمسألة حرية الدين والعقيدة، وكذلك الى التدابير المتخذة على الصعيد القانوني من أجل مكافحة التعصب والتمييز في هذا المجال، وأيضا الى السياسات الحكومية في نهاية المطاف. |
Le Comité prend note également de la décision prise par le Gouvernement de faire participer la communauté des organisations non gouvernementales à la diffusion d'informations pour lutter contre l'intolérance, le racisme et la xénophobie. | UN | وهي تحيط علما كذلك بقرار الحكومة الذي يقضي بإشراك مجتمع المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات التي تناهض التعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La conclusion de ce rapport était que, bien que les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble, y compris les organisations non gouvernementales, continuent à prendre des mesures pour lutter contre l'intolérance religieuse, ce phénomène constitue toujours un problème. | UN | وخلص هذا التقرير إلى أنه بالرغم من مواصلة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الواسع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي للتعصب الديني، فإن مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ما زالت قائمة. |
Elle reconnaît la valeur de la diversité et estime qu'elle se doit de faire tout ce qui est en son pouvoir pour lutter contre l'intolérance. | UN | وهو يعترف بقيمة التنوع ويشعر بقوة بأن عليه أن يبذل قصارى جهده لمكافحة عدم التسامح. |
La Jordanie a recommandé aux PaysBas de prendre des mesures d'ordre juridique pour lutter contre l'intolérance et de lancer une vaste campagne publique de sensibilisation à la tolérance. | UN | وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر. |
L'État a accordé des subventions à des organisations s'occupant de la jeunesse et des jeunes adolescents pour lutter contre l'intolérance ethnique et la xénophobie tant dans le cadre de leurs activités ordinaires qu'au titre de projets particuliers. | UN | وقُدِّمت إعانات حكومية لمنظمات شبابية تنشط في مجال مكافحة التعصب الإثني وكره الأجانب، سواءً في إطار أنشطتها العادية أو في إطار مشاريع منفصلة. |