S'agissant des questions extérieures, nous avons proposé de créer un corps de volontaires pour lutter contre la faim et la pauvreté et de coordonner les efforts entrepris à cet égard. | UN | وإذ أنتقل إلى اﻷمور الخارجية، اقترحنا إنشاء فرق طوعية لمكافحة الجوع والفقر، تقوم بتنسيق الجهود الجارية في هذا الميدان. |
Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر. |
L'expansion de la production agricole et la modernisation de l'économie agricole sont fondamentales pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | ويعتبر توسيع الإنتاج الزراعي وتحديث الاقتصاد الزراعي أمرين حاسمين بالنسبة لمكافحة الجوع والتخفيف من وطأة الفقر. |
La consommation de poisson, utile pour lutter contre la faim, peut donc aussi être un moyen de combattre la faim insoupçonnée ou les carences en micronutriments. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Israël met ses grandes connaissances dans le domaine de l'agriculture au service des pays africains pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. | UN | توفر إسرائيل للبلدان الأفريقية خبرتها الواسعة في مجال الزراعة من أجل مكافحة الجوع والفقر المدقع. |
L'intégration des pays en développement dans le processus de la mondialisation exige des efforts concertés pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وأردفت قائلة إن إدماج البلدان النامية في عمليات العولمة يقتضي بذل جهود مشتركة لمحاربة الجوع والفقر. |
En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. | UN | 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر. |
Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل المجلس تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر. |
C'est pourquoi nous devons mettre au point, avec ingéniosité et compétence, d'autres mécanismes financiers possibles pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. | UN | ولهذا الغرض يجب علينا أن نتحلى بسعة الخيال والمهارة في ابتكار آليات تمويل بديلة لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Un filet universel de sécurité sociale est également important pour éliminer la pauvreté; son gouvernement a récemment lancé divers dispositifs pilotes pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. | UN | كما أن إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي الشامل يعد أمرا مهما للقضاء على الفقر؛ وقامت حكومته مؤخرا بإطلاق عدد من المشاريع التجريبية لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Objectifs 1 et 4 : aidé à la mise en place de projets de nutrition infantile et de nutrition générale pour lutter contre la faim dans le Sud-Soudan et dans d'autres pays. | UN | الهدفان 1 و4: دعمت مشاريع تغذية الأطفال والتغذية العامة لمكافحة الجوع في جنوب السودان وبلدان أخرى. |
Depuis sa prise de fonctions, le Président Lula a encouragé une mobilisation internationale pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وقد طالب الرئيس لولا، منذ بدء ولايته بتعبئة دولية لمكافحة الجوع والفقر. |
Le Gouvernement nigérian a lancé un programme d'action pilote dans le cadre duquel un repas chaud et nourrissant est fourni chaque jour dans les écoles pour lutter contre la faim chronique et les retards de croissance et faciliter le développement mental et physique des enfants. | UN | وشرعت حكومة نيجيريا في تنفيذ مشروع تجريبي لتقديم وجبة غذائية ساخنة كل يوم في المدارس لمكافحة الجوع السائد، وتوقف النمو، وتشجيع التنمية البدنية والعقلية للأطفال. |
L'Institut panaméen autonome des coopératives collabore avec les coopératives de jeunes afin de les sensibiliser à l'importance de l'environnement et avec les fermes-écoles pour lutter contre la faim et promouvoir la diversité, la culture et la tradition. | UN | ويعمل المعهد البنمي للتعاونيات مع تعاونيات الشباب، بتوعيتها بأهمية البيئة، ومع المزارع المدرسية لمكافحة الجوع وتعزيز التنوع والثقافة والتقاليد. |
Le pays accueille également le Centre international d'agriculture tropicale (CIAT), qui mène des recherches sur l'utilisation du manioc pour lutter contre la faim et produire des biocarburants. | UN | ويستضيف البلد أيضاً المركز الدولي للزراعة المدارية الذي يجري أبحاثاً عن استخدم المنيهوت في مكافحة الجوع وإنتاج الوقود الأحيائي. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de l'initiative du Brésil, de la France, du Chili et de l'Espagne qui confirme la nécessité de faire plus d'efforts, et de façon plus efficace, pour lutter contre la faim et la pauvreté et pour poser les bases réelles de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | ومن ذلك المنطلق، نرحب بمبادرة البرازيل وفرنسا وشيلي وإسبانيا التي تؤكد الحاجة، في مكافحة الجوع والفقر، إلى بذل جهود اكبر وأكثر فعالية لإرساء الاستقرار والأمن العالمي على قاعدة صلبة. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Au paragraphe 203 de son rapport, le Comité a souligné qu'il était important de coordonner de manière efficace les efforts déployés dans tous les organismes des Nations Unies pour lutter contre la faim. | UN | وفي الفقرة 203، أكدت اللجنة أهمية التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل مكافحة الجوع. |
Le Conseil a noté que les efforts faits pour lutter contre la faim demeuraient insuffisants. | UN | ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لمحاربة الجوع مازالت غير كافية. |
L'aide alimentaire a été étendue et renforcée et des programmes de sécurité ont été mis en place pour lutter contre la faim et la malnutrition. | UN | وتم توسيع نطاق المساعدة الغذائية وتعزيزها، وأُنشئت برامج شبكات الأمان للتصدي للجوع وسوء التغذية. |
Les Cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable, qui sont énoncés dans la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire, fournissent une base stratégique pour une action coordonnée par toutes les parties prenantes, mais aussi une double approche pour lutter contre la faim. | UN | 92 - وذكر أن مبادئ روما الخمسة للأمن الغذائي العالمي المستدام، الواردة في إعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي، توفر أساسا استراتيجيا لاتخاذ إجراءات منسقة من قبل جميع أصحاب المصلحة، كما تنشئ نهجا من مسارين لمعالجة مشكلة الجوع. |
Il est constaté par ailleurs que l'aide reçue par les pays pour lutter contre la faim et la pauvreté ne profite pas toujours aux pauvres, à cause de la corruption et de la mauvaise gestion des fonds. | UN | وذُكر علاوة على ذلك أن المساعدة المقدمة من أجل التنمية لمواجهة الجوع والفقر لا تصل دائما إلى الفقراء، بسبب الفساد وسوء إدارة الأموال. |
J'ajouterai que dans le cadre des mesures que le Gouvernement zambien a adoptées pour lutter contre la faim et la pauvreté, il a élaboré des politiques agricoles qui permettent aux familles de petits fermiers d'améliorer leur productivité. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أيضاً أنّ التدابير التي اتّخذتها حكومة زامبيا لمعالجة مسألة الجوع والفقر، تشمل استنباط سياسات للقطاع الزراعي، تمكّن الأسر المعيشية ذات المُلكية الزراعية الصغيرة من تحسين إنتاجيتها. |
Sa délégation note avec satisfaction que le Comité a souligné qu'il est important de coordonner de manière efficace les efforts déployés dans tous les organismes des Nations Unies pour lutter contre la faim et elle accueille avec satisfaction les recommandations qu'il a formulées à cet égard (A/60/16, par. 203). | UN | وقد لاحظ وفده مع الارتياح أن لجنة البرنامج والتنسيق قد شددت على أهمية التنسيق على نحو فعال للجهود الرامية إلى مكافحة الجوع على كامل نطاق المنظومة، ويرحب بتوصياتها في ذلك الخصوص A/60/16)، الفقرة 203). |