Malheureusement, selon nous, les instruments juridiques internationaux actuels se sont révélés insuffisants pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولسوء الحظ، فإن الصكوك القانونية الحالية أظهرت، في رأينا، أنها ليست كافية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Ceci témoigne d'un consensus et d'une volonté politique au niveau du continent pour lutter contre la prolifération des armes. | UN | ويشهد ذلك على الإرادة السياسية وتوافق الآراء في القارة نفسها لمكافحة انتشار الأسلحة. |
À ce jour, presque tous ces pays ont créé des commissions nationales pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | وحتى يومنا هذا، أنشأ معظم تلك البلدان لجانا وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
- Accord entre la Géorgie et les États-Unis d'Amérique relatif à l'assistance à la mise en place d'un système de contrôle des exportations pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive en Géorgie; | UN | :: اتفاق بين جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن المساعدة في إنشاء نظام لمراقبة الصادرات من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في جورجيا |
En signant ce protocole, la Serbie a démontré sa volonté de participer aux efforts déployés à l'échelle internationale pour lutter contre la prolifération des matières nucléaires; | UN | وبالتوقيع على ذلك البروتوكول، تكون صربيا قد أبدت التزامها بالإسهام في الجهود الدولية للحد من انتشار المواد النووية؛ |
Étant donné le lien qui existe entre le développement social et l’amélioration de la sécurité, cette approche s’avère essentielle pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | وﻷن التنمية الاجتماعية وتعزيز اﻷمن مرتبطان كل باﻵخر، فهذا النهج ضروري لمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
La Convention de Kinshasa reste un instrument indispensable pour lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | 45 - وتظل اتفاقية كينشاسا أداة لا غنى عنها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا. |
Les efforts multilatéraux déployés pour lutter contre la prolifération des armes légères doivent, à l'évidence, être renforcés. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تنشيط الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les deux parties ont appelé tous les membres de la communauté internationale à coopérer pour lutter contre la prolifération des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou de leurs vecteurs. | UN | ودعا الجانبان جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون لمكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وأنظمة إيصال هذه الأسلحة. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective et son secrétariat continueront d'accorder une attention prioritaire aux efforts collectifs faits par les États membres de l'OTSC pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et la menace terroriste. | UN | وسيظل بذل جهود جماعية من جانب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديد الإرهابي هو محور تركيز تلك المنظمة وأمانتها. |
3) Encourager un mécanisme régional pour lutter contre la prolifération des armes; | UN | 3 - التشجيع على إنشاء آلية إقليمية لمكافحة انتشار الأسلحة. |
Nous réaffirmons que nous sommes prêts à continuer d'affiner et de renforcer les instruments juridiques internationaux en vigueur pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive dans la zone de l'OSCE en comptant sur un appui multilatéral le plus large possible. | UN | ونؤكد مجدداً استعدادنا لتعزيز وتقوية الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال الدعم المتعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن. |
Parmi les mesures clefs pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires et repérer des activités nucléaires non déclarées figure, bien entendu, le renforcement des capacités de vérification du l'AIEA grâce à la consolidation du système de garanties. | UN | ومن بين التدابير الرئيسية المحددة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكشف عن الأنشطة النووية غير المُعلنة، يأتي، بالطبع، تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق، عن طريق تعزيز نظام الضمانات الخاص بها. |
À cette fin, nous avons, en compagnie de nos partenaires de l'Union européenne, pris une part active aux préparatifs du projet de code de conduite international, conçu pour lutter contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، اشتركنا بهمة، إلى جانب شركائنا من الاتحاد الأوروبي، في إعداد مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
Le Royaume-Uni a promis plus 20 millions de livres sterling pour lutter contre la prolifération des armes légères, notamment pour des programmes régionaux en Afrique de l'Est, dans la région des Grands Lacs et en Afrique australe. | UN | ولقد تعهدت المملكة المتحدة بدفع مبلغ يزيد على 20 مليون جنيه استرليني لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك البرامج الإقليمية في شرق أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى، والجنوب الأفريقي. |
Nous réaffirmons notre détermination et notre engagement à agir ensemble et avec d'autres États et institutions pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, notamment en faisant en sorte qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes. | UN | ونعيد تأكيد عزمنا والتزامنا بالعمل مع بعضنا بعضاً ومع دول ومؤسسات أخرى لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك بمنع وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
L'absence d'une infrastructure multilatérale appropriée dans certains domaines ne devrait pas entraver les travaux effectués à l'échelle nationale ou régionale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولا بد ألا يتسبب عدم وجود هيكل كاف متعدد الأطراف في بعض المجالات في تقييد الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
D'autres dispositions devraient être prises pour lutter contre la prolifération des matières techniques à double usage qui pourraient servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات إضافية للحد من انتشار المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها لأغراض تتعلق بالأسلحة النووية. |
En outre, la Stratégie de l'OSCE visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle met l'accent sur le fait que l'organisation doit utiliser tous les outils dont elle dispose pour lutter contre la prolifération des systèmes portatifs de défense antiaérienne. | UN | كما تشدد استراتيجية المنظمة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين على أن تستخدم المنظمة كل ما لديها من وسائل لمواجهة انتشار نظم الدفاع الجوي المحمولة. |
À cet égard, le Turkménistan appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le Kirghizistan considère que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques est un instrument important pour lutter contre la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive, qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتبر قيرغيزستان مدونة السلوك الدولية ضد انتشار القذائف التسيارية وسيلة هامة لكبح جماح انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، إذ أنها تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 25 mars 2004, l'accent a été mis sur la nécessité de renforcer les moyens dont dispose la CEDEAO pour lutter contre la prolifération des armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | 17 - شدد البيان الرئاسي، الذي صدر عن مجلس الأمن في 25 آذار/مارس 2004، على الحاجة إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
Conformément à l’esprit du Programme UNESCO pour une culture de la paix, lancé au départ dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour lutter contre la prolifération des conflits violents qui ont suivi la fin de la guerre froide, l’UNESCO aide ses États membres à mettre en oeuvre des programmes nationaux pour une culture de la paix et des initiatives propres à renforcer la paix. | UN | ٣٠ - تساعد اليونسكو الدول الأعضاء في تنفيذ البرامج الوطنية لثقافة السلام والمبادرات التي تسهم في بناء السلام، ويشكل ذلك تعبيرا عن الأصول التي نبع منها برنامج اليونسكو لثقافة السلام، الذي ارتبط بجهود الأمم المتحدة في سبيل الحد من انتشار النزاعات المسلحة إثر انتهاء الحرب الباردة. |
La Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques sont à juste titre considérées comme primordiales pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمِّية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، تُعتبَران عن حق ذات أهمية رئيسية في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |