Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le Bénin coopère également avec ses voisins, dont le Togo et le Nigéria, pour lutter contre la traite des enfants à des fins d'exploitation comme main-d'œuvre. | UN | وأضافت أن بنن تتعاون أيضا مع البلدان المجاورة، بما فيها توغو ونيجيريا، لمكافحة الاتجار بالأطفال لغرض تشغيلهم كعمال. |
Le Gouvernement participe à l'action menée au niveau sous-régional et en collaboration avec les pays d'Afrique centrale pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وتتخذ الحكومة، على الصعيد دون الإقليمي وبالاقتران مع بلدان في أفريقيا الوسطى، تدابير لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
En matière de trafic transfrontalier des enfants, il a signé, au plan bilatéral, un accord avec le Mali et, au plan multilatéral, un accord sousrégional de coopération pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وفي مجال الاتجار بالأطفال عبر الحدود، وقعت بوركينا فاسو على اتفاق مع مالي على الصعيد الثنائي وعلى اتفاق دون إقليمي للتعاون على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Les résultats de ces recherches ont été examinés dans le cadre de deux consultations sous—régionales et ont servi de base à des activités et des interventions spécifiques menées à l'échelon sous—régional pour lutter contre la traite des enfants en vue de l'exploitation de la main—d'oeuvre enfantine, y compris pour la prostitution, le travail domestique et d'autres formes d'exploitation. | UN | ونوقشت نتائج البحوث في اجتماعين للمشاورات دون الإقليمية واستُخدمت كأساس للأنشطة دون الإقليمية وتدخلات محددة لمكافحة الاتجار في الأطفال لاستغلالهم في العمل، بما في ذلك الدعارة، والخدمة المنزلية والأشكال الأخرى من استغلال العمل. |
En coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, le Gouvernement se penche tout particulièrement sur ce problème et a récemment formulé un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بالتركيز على هذا المشكل، ووضعت مؤخرا خطة وطنية للعمل على مكافحة الاتجار بالأطفال. |
La signature de l'accord de coopération pour lutter contre la traite des enfants entre le Gouvernement de la République du Congo et le Gouvernement de la République du Bénin, le 20 septembre 2011. | UN | توقيع اتفاق التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال بين حكومة جمهورية الكونغو وحكومة جمهورية بنن، في 20 أيلول/سبتمبر 2011. |
Le droit égyptien interdit toutes les formes de violence contre les enfants et des programmes sont mis en œuvre pour lutter contre la traite des enfants, le mariage d'enfants et la mutilation génitale des femmes. | UN | وأوضحت أن القانون المصري يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وأن هناك برامج لمكافحة الاتجار بالأطفال وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Elle a demandé à l'Angola s'il prévoyait de réviser la loi constitutionnelle sur l'égalité entre les sexes et les droits des femmes, et quand il adopterait le Plan national d'action pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وسألت سلوفينيا أنغولا عما إذا كانت تزمع تعديل القانون الدستوري المتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وعن موعد اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le Gouvernement a commencé à s'occuper de ce problème et, avec l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Ministère du travail et des affaires sociales joue un rôle de premier plan en encourageant divers ministères à formuler de concert un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. | UN | وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم تقني من اليونيسيف، بدور قيادي في الجمع بين مختلف الوزارات لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Par ailleurs, il est impératif de mettre en place des méthodes et des structures particulières pour lutter contre la traite des enfants et pour leur accorder la protection à laquelle ils ont droit au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى وضع منهجيات وهياكل منفصلة لمكافحة الاتجار بالأطفال وتوفير الحماية التي يستحقونها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Les Philippines ont demandé un complément d'information sur les comités de villages créés pour lutter contre la traite des enfants, notamment sur la structure, la composition, le mandat et la portée des décisions de ces comités populaires locaux. | UN | وطلبت الفلبين من بنن تقديم مزيد من المعلومات عن لجان القرى التي أنشئت لمكافحة الاتجار بالأطفال وعن هيكلية هذه اللجان المحلية والأهلية وتشكيلتها وولايتها وتأثيرها. |
19 tables rondes portant sur la sécurité des enfants sur l'Internet, sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la traite des enfants et éliminer toutes les formes de travail des enfants, sur l'analyse de la politique dans le domaine des migrations de main-d'œuvre, de la législation nationale et des normes internationales, ainsi que sur la pratique des pays étrangers; | UN | 19 اجتماع دائرة مستديرة عن سلامة الأطفال على شبكة الإنترنت والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال والقضاء على عمالة الأطفال بجميع أشكالها، وتحليل السياسة المتبعة في مجال هجرة اليد العاملة والقوانين الوطنية والمعايير الدولية وعن الممارسات المتبعة في البلدان الأجنبية؛ |
b) De redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des enfants, à l'échelle nationale et internationale, notamment en prévoyant des contrôles plus rigoureux aux frontières; | UN | (ب) تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالأطفال على الصعيدين الدولي والداخلي، بما في ذلك بتشديد مراقبة الحدود؛ |
106.95 Mettre en place une méthode plus systématique de coopération entre les agences gouvernementales et la société civile pour lutter contre la traite des enfants (Australie); | UN | 106-95- وضع نهج أكثر انتظاماً للتعاون بين الهيئات الحكومية والمجتمع المدني لمكافحة الاتجار بالأطفال (أستراليا)؛ |
Reconnaissant les efforts faits par le Mali pour lutter contre la traite des enfants, y compris en signant des accords de coopération avec les pays voisins, le Brésil a demandé quelles mesures pratiques le Gouvernement prenait pour lutter contre la traite transfrontière des enfants. | UN | وفي معرض الاعتراف بالجهود التي تبذلها مالي لمكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك التوقيع على اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، سألت البرازيل عن التدابير العملية التي تتخذها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance met également en œuvre un projet de < < développement coordonné de l'enfant pour lutter contre la traite des enfants > > , qui bénéficie de l'appui de l'Agence norvégienne de développement international (NORAD). | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل أيضاً بتنفيذ مشروع آخر هو " المشروع المنسق لنمو الطفل لمكافحة الاتجار بالأطفال " الذي تدعمه الوكالة النرويجية للتنمية الدولية. |
La Rapporteuse spéciale met en lumière les efforts faits par le Gouvernement pour lutter contre la traite des enfants, notamment par la ratification d'instruments internationaux et régionaux et l'adoption de lois nationales ainsi que par la mise au point d'une stratégie plurisectorielle dans ce domaine. | UN | تسلط المقررة الخاصة الضوء في هذا التقرير على جهود الحكومة في مكافحة الاتجار بالأطفال، بطرق منها التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية واعتماد تشريعات محلية، فضلاً عن توخي نهج متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Comme indiqué par le Conseil de l'Europe, le Comité européen des droits sociaux estime que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants ne sont pas suffisantes. | UN | وعلى غرار ما أشار إليه مجلس أوروبا، رأت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال غير كافية(39). |
Au niveau international, la Guinée a ratifié le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique et il a signé un accord de coopération multilatérale avec neuf autres pays de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest pour lutter contre la traite des enfants. | UN | 5 - وعلى الصعيد الدولي، صدقت غينيا على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، ووقعت على اتفاق تعاون متعدد الأطراف مع تسعة بلدان أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Ces dernières années, nous avons promu un certain nombre de projets en coopération étroite avec des organismes internationaux et les autorités locales des pays d'origine, pour lutter contre la traite des enfants et pour garantir aux victimes protection, assistance et réinsertion familiale, scolaire et sociale. | UN | وفي السنوات الأخيرة عززنا عددا من المشروعات، بتعاون وثيق مع الوكالات الدولية والسلطات المحلية لبلدان المنشأ، لمكافحة الاتجار في الأطفال وكفالة حماية ضحاياه، ومساعدتهم وإعادة ادمامجهم في أسرهم ومدارسهم وأنظمتهم الاجتماعية. |
En coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, le Gouvernement se penche tout particulièrement sur ce problème et a formulé un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. > > (ibid., par. 51) | UN | وتقوم الحكومة بالتعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بالتركيز على هذه المشكلة، ووضعت مؤخرا خطة وطنية للعمل على مكافحة الاتجار بالأطفال " (المرجع نفسه، الفقرة 51). |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre de la loi de 2010 sur la lutte contre la traite et de redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إنفاذ قانون مكافحة الاتجار لعام 2010 وتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل الجبري. |