Elle souhaitait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | واستفسرت مصر أيضا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Une équipe mobile multisectorielle a récemment été créée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants qui axe ses efforts sur la prévention par la sensibilisation. | UN | وقد أنشئ في الآونة الأخيرة فريق متنقل متعدد القطاعات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال؛ وينصبّ تركيز هذا الفريق على المنع عن طريق التوعية. |
L'État partie devrait veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour lutter contre la traite des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Concernant la mise en œuvre de la Loi sur le développement et la protection des femmes et notamment pour lutter contre la traite des femmes et les actes de violence contre les femmes, le Gouvernement a pris les mesures suivantes : | UN | اتخذت الحكومة الخطوات التالية فيما يتعلق بتنفيذ قانون تنمية المرأة وحمايتها، وبخاصة لمكافحة الاتجار بالمرأة وأعمال العنف التي ترتكب ضدها: |
Le Bélarus et Vital Voices ont présenté deux documentaires portant sur des activités et programmes antitraite mis en œuvre au Bélarus et au Cambodge pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | وأبرز الفيلمان أنشطة الاتجار بالبشر والبرامج المنفَّذة في بيلاروس وكمبوديا لمحاربة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Il a recommandé que des mesures efficaces soient prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants en coopération avec les pays par lesquels passaient les réseaux de la traite. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بالتعاون مع البلدان المشمولة بشبكة الاتجار. |
Des instances policières sont actuellement mises en place pour lutter contre la traite des femmes et la prostitution forcée ainsi que pour améliorer la communication, la coordination et la coopération des différentes polices au niveau international par l'intermédiaire d'Interpol et d'Europol. | UN | ويجري إنشاء أجهزة شرطة لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء القسري، ولتحسين الاتصالات الدولية والتنسيق والتعاون بين مختلف أجهزة الشرطة عن طريق الإنتربول واليوروبول. |
Mme Manalo se demande, par conséquent, dans quelle mesure le Gouvernement kazakh prend ce problème au sérieux, et si, concrètement, des mesures ont été prises pour lutter contre la traite des femmes. | UN | ولذلك فإنها تتساءل عن مدى جدية تناول الحكومة لهذه المشكلة وعما إذا كانت قد نُفذت أية تدابير محددة لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Soulignant la nécessité d'adopter aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international des mesures plus soutenues et mieux concertées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من اﻹجراءات المطردة والمنسقة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على كل من الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي، |
La coopération entre la police et les ONG spécialisées s'est avérée efficace pour continuer à intégrer davantage une perspective axée sur les droits de l'homme dans l'application pratique des Principes et lignes directrices pour lutter contre la traite des femmes. | UN | وثبت أن التعاون بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة يمثل ممارسة ناجحة لتحسين إدماج منظور حقوق الإنسان في التطبيق العملي للمبادئ والمبادئ التوجيهية لمكافحة الاتجار بالنساء. |
217. L'article 6 invite instamment les États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution. | UN | 217- تدعو المادة 6 بإلحاح الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء. |
Les renseignements fournis portaient sur les mesures tout autant juridiques que politiques mises en place pour lutter contre la traite des femmes et des filles. A. Mesures juridiques | UN | كما قدمت معلومات بشأن ما تم اتخاذه من تدابير قانونية فضلا عن التدابير المتعلقة بالسياسات المعمول بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
L'Initiative asiatique contre la traite des êtres humains notamment les femmes et les enfants, regroupait plus de 32 pays membres et quelques ONG et avait élaboré un plan d'action pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وقد مثَّلت المبادرة الإقليمية الآسيوية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال منتدى شارك فيه أكثر من 320 بلدا عضوا وبعض المنظمات غير الحكومية ووضع خطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour engager des poursuites contre les personnes qui organisent la prostitution et d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre la traite des femmes. | UN | تحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ خطوات لمحاكمة الأشخاص المشتركين في تنظيم البغاء وأن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالمرأة. |
b) Formation des membres et élargissement du réseau de prise en charge des femmes pour lutter contre la traite des femmes. | UN | (ب) تدريب شبكة رعاية المرأة وتوسيع نطاقها لمكافحة الاتجار بالمرأة. |
L'Office de l'immigration a également instauré quelques mesures pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | 158- واتخذت إدارة الهجرة أيضاً تدابير لمحاربة الاتجار بالنساء والأطفال. |
13. Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment au moyen de l'interdiction de la traite en vue de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales dans le Code pénal et la loi contre la traite. | UN | 13- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود بغية التصدي للاتجار بالنساء والأطفال عن طريق حظر الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري بموجب القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار. |
L'action menée pour lutter contre la traite des femmes et des enfants a été renforcée. | UN | ويتم تكثيف الجهود للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Gouvernement fédéral présente des rapports annuels sur les mesures qu'il prend pour lutter contre la traite des femmes et des enfants aux fins de la préparation, par le Secrétaire général des Nations Unies, de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية تقارير سنوية عن أنشطتها لمحاربة الاتجار بالمرأة والطفل إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل إعداد تقريره إلى الجمعية العامة. |
Elle a également demandé à la Slovaquie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants, notamment à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وطلبت البوسنة والهرسك إلى سلوفاكيا تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتَّخذة في هذا المجال، كما طلبت إليها تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمكافحة الاتِّجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك استغلالهم جنسياً. |
54. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spéciale pour lutter contre la traite des femmes et d'en assurer l'application effective. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد لمناهضة الاتجار بالأشخاص وتأمين تنفيذه بفعالية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les auteurs de traite d'êtres humains, et renforcer encore sa coopération internationale avec les pays d'origine, de transit et de destination en vue d'enrayer ce phénomène. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وأن تتخذ تدابير فعالة لملاحقة ومعاقبة المتجرين بالبشر وأن تمضي في تعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغية الحد من هذه الظاهرة. |
L'engagement de protéger les droits des migrants a également été souligné. La Chine a demandé aux Philippines d'apporter davantage de précisions sur les difficultés auxquelles le pays est confronté pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | كما أبرزت التزام الفلبين بحماية حقوق المهاجرين وطلبت منها مزيداً من التفاصيل عن التحديات التي واجهتها في التصدي لقضية الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Comité s'inquiète de ce que le Gouvernement n'ait pas fait suffisamment d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن الحكومة لم تبذل جهودا كافية لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Un procureur général a été chargé de la lutte contre le trafic illicite de travailleurs migrants et des unités de police spécialisées ont été créées pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | وعُين مدعيا عاما وطنيا يضطلع بمسؤولية مكافحة تهريب المهاجرين غير القانونيين ووحدات الشرطة المتخصصة المنشأة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité recommande que le respect de la réglementation concernant la prostitution soit contrôlé de façon efficace, et que l’on adopte des mesures adéquates pour lutter contre la traite des femmes. | UN | ١٩٨ - وتوصي اللجنة بالرصد الفعلي للالتزام باللوائح التي تنظم الدعارة، وباتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للاتجار بالنساء. |