Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Législation nationale pour lutter contre la traite des personnes: principes applicables du droit islamique; | UN | - التشريعات الوطنية اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص: مبادئ الشريعة الإسلامية المنطبقة؛ |
Il s'est dit préoccupé par la mortalité maternelle élevée et s'est enquis des initiatives prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات المتصلة بالوضع وسأل عن المبادرات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة. |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes | UN | تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
La Thaïlande a salué en particulier les efforts consentis par la voie d'un plan national d'action et de la coopération régionale pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشادت تايلند خصوصاً بالجهود التي بُذلت لمكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق خطة عمل وطنية وبفضل التعاون الإقليمي. |
Renforcement du rôle des femmes dans le développement pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز مشاركة المرأة في التنمية كوسيلة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes | UN | تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Elle a également relevé la mise en œuvre du Plan national d'action pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشارت كذلك إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a souhaité savoir quelles mesures étaient prises pour lutter contre la traite des personnes et la prostitution. | UN | وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Il a pris acte des efforts importants effectués pour lutter contre la traite des personnes, prévenir la violence familiale et assurer l'égalité des sexes. | UN | وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين. |
L'UNODC a mis en œuvre des projets d'assistance technique dans toutes les régions pour lutter contre la traite des personnes et le trafic de migrants. | UN | ونفذ المكتب مشاريع مساعدة تقنية في جميع المناطق لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes | UN | تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص |
Il a demandé quelles mesures seraient prises pour lutter contre la traite des personnes et où en était l'élaboration du nouveau Code pénal. | UN | واستفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر والتمست معلومات عن وضع القانون الجنائي الجديد. |
Il a salué les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ورحب بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Elle a brièvement décrit les initiatives prises dans son pays pour lutter contre la traite des personnes et pour protéger et soutenir les enfants victimes et témoins. | UN | وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال. |
Le Koweït a demandé dans quelle mesure les institutions gouvernementales travaillaient en coordination avec la société civile sur les questions touchant aux droits de l'homme et quelles actions avaient été engagées pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتساءلت الكويت عن مدى تنسيق المؤسسات الحكومية مع المجتمع المدني بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وعن نوعية التدابير التي اتُّخذت من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Au niveau régional, la Mongolie a signé un accord de coopération pour lutter contre la traite des personnes avec la Région administrative spéciale de Macao (Chine). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وقعت منغوليا على اتفاق بشأن التعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص مع منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة للصين. |
L'OIM a évoqué les efforts qu'elle menait pour lutter contre la traite des personnes en collaborant étroitement avec les pouvoirs publics et la société civile pour détecter et intercepter les trafiquants, et pour protéger et aider les victimes de ces actes criminels. | UN | وذكرت المنظمة الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من خلال العمل الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني لكشف المتَّجرين واعتراضهم وحماية ضحايا تلك الجريمة ومساعدتهم. |
Le Maroc a noté avec satisfaction les efforts déployés par l'État pour lutter contre la traite des personnes et promouvoir la non-discrimination. | UN | ولاحظ المغرب بارتياح جهود شيلي في مكافحة الاتجار بالبشر وكذلك في تعزيز عدم التمييز. |
Le Bélarus est résolu à poursuivre l'action qu'il mène pour lutter contre la traite des personnes, aux niveaux national et international, à savoir promouvoir une plus grande coordination internationale dans ce domaine. | UN | وتتعهد بيلاروس بمواصلة جهودها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، وهو ما يتمثل في زيادة تعزيز التنسيق الدولي في هذا المجال. |
:: Des comités directeurs nationaux où siègent les parties prenantes ont été mis en place pour lutter contre la traite des personnes | UN | إنشاء لجنة توجيهية وطنية لأصحاب المصلحة بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat ainsi que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime collaborent à l'établissement d'un guide sur les droits de l'homme et les pratiques législatives pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 13 - وتتعاون الشعبة مع مكتب المفوض السامي ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إصدار دليل عن حقوق الإنسان والممارسات التشريعية لمكافحة الاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال. |
Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, mais constate avec préoccupation l'absence de données qui permettraient de connaître l'ampleur de cette pratique dans le pays, en particulier le nombre de victimes parmi les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. | UN | 44- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص لكنها تعرب عن قلقها من قلة البيانات التي تُظهر حجم الظاهرة في الدولة الطرف، وخاصةً معدل حدوث حالات الاتجار في صفوف الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال. |
Il a salué les efforts faits pour lutter contre la traite des personnes et pour assurer une protection et une assistance aux victimes. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
Dans chaque partie du Plan, nous sommes parvenus à énoncer des engagements spécifiques pour lutter contre la traite des personnes qui soient cohérents avec les instruments juridiques précédemment adoptés. | UN | وفي كل جزء من الخطة، تمكنا من تحديد التزامات محددة لمواجهة الاتجار بالأشخاص تتسق مع الصكوك القانونية المتفق عليها سابقا. |
3. La décision présidentielle en date du 8 juillet 2008 a confirmé que le Plan d'action national avait pour objet d'améliorer l'efficacité de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes entre 2008 et 2010. | UN | 3 - أكد القرار الرئاسي المؤرخ 8 تموز/يوليه 2008 خطة العمل الوطنية لزيادة فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر في الفترة 2008-2010. |