ويكيبيديا

    "pour lutter contre le phénomène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة ظاهرة
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • للتصدي لظاهرة
        
    • لمعالجة ظاهرة
        
    • لمكافحة تلك الظاهرة
        
    • ولمكافحة ظاهرة
        
    • الرامية إلى معالجة ظاهرة
        
    Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. UN ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع.
    Nous espérons que les États uniront leurs efforts pour lutter contre le phénomène des < < poisons blancs > > . UN ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء.
    Il prend acte avec satisfaction des campagnes de sensibilisation lancées pour lutter contre le phénomène omniprésent de l'abus d'alcool et de tabac. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    Il convient de se féliciter à cet égard des mesures efficaces prises par les autorités allemandes pour lutter contre le phénomène et châtier les responsables. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    - Protection des droits de l'enfant en adoptant des mesures pour lutter contre le phénomène des enfants dits sorciers. UN - حماية حقوق الطفل باعتماد تدابير للتصدي لظاهرة ما يسمى الأطفال السَحَرة.
    L'État salvadorien a pris les mesures suivantes pour lutter contre le phénomène de la traite des êtres humains : UN اتخذت السلفادور التدابير التالية لمعالجة ظاهرة الاتجار بالأشخاص:
    Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. UN ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Il prend note avec satisfaction des campagnes de sensibilisation lancées pour lutter contre le phénomène omniprésent de l'abus d'alcool et de tabac. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    Toutefois, nous ne devons jamais non plus être pris en flagrant délit d'échec, incapables d'instaurer des mécanismes crédibles pour lutter contre le phénomène des diamants du sang. UN ولكن يجب ألا يُقال إننا فشلنا في إنشاء آلية موثوقة لمكافحة ظاهرة الماس الملطخ بالدم.
    Veuillez exposer les mesures prises pour lutter contre le phénomène des avortements et stérilisations forcés des femmes enceintes séropositives. UN ويرجى كذلك شرح التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الطفل.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية المواطنين بحقوق الطفل.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager d'autres moyens pour lutter contre le phénomène des mariages forcés qui touche les femmes immigrées. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الوسائل البديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري التي تعاني منها المهاجرات.
    En 2007, une campagne avait également été menée pour lutter contre le phénomène. UN كما أطلقت في عام 2007، حملة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Une compréhension approfondie des origines et des causes du racisme dans la société est indispensable pour lutter contre le phénomène. UN 81 - ولا غنى عن الفهم العميق لجذور وأسباب العنصرية في المجتمع لمكافحة هذه الظاهرة.
    En fin de projet, les chefs d'entreprise et les syndicats ont toutefois convenus d'un projet pour lutter contre le phénomène et mettre en place une formation en vue de l'évaluation sans distinction de sexe des descriptions de poste et du rendement professionnel. UN ومع ذلك, عندما انتهى المشروع, اتفق المديرون والنقابات العمالية على إعداد مشروع لمكافحة هذه الظاهرة وتقديم تدريب على التقييم المحايد من الناحية الجنسانية لتوصيفات الوظائف والأداء.
    69. Prendre toutes les mesures sociales, éducatives et juridiques nécessaires pour lutter contre le phénomène des enfants accusés de sorcellerie (Italie); UN 69- اتخاذ جميع التدابير الاجتماعية، والتعليمية، والقانونية، اللازمة للتصدي لظاهرة اتهام الأطفال بالسحر (إيطاليا)؛
    La délégation gabonaise souscrit à la résolution 2178 (2014) du Conseil de sécurité, qui vise à mobiliser la communauté internationale pour lutter contre le phénomène des combattants terroristes étrangers. UN وأعلنت تأييد وفد بلدها لقرار مجلس الأمن 2178 (2014)، الذي يرمي إلى تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour lutter contre le phénomène de la violence contre les femmes et les filles considérées comme des sorcières. UN 14- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة ظاهرة العنف المرتكب ضد النساء والبنات اللواتي يعتبرن ساحرات.
    16. Donner des informations sur ce que fait l'État partie pour lutter contre le phénomène de la violence à l'égard des femmes et des filles perçues comme des sorcières. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة ظاهرة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات اللاتي يعتبرن ساحرات.
    89. Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Une coopération accrue entre les États européens ainsi qu'à l'échelle de la planète est indispensable pour lutter contre le phénomène de la drogue. UN ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء.
    c) D'intensifier les efforts pour lutter contre le phénomène de l'emploi indépendant < < salarié > > et de veiller à ce que les droits au travail et à la sécurité sociale des personnes employées sur la base de cet arrangement contractuel soient pleinement garantis en droit et dans la pratique. UN (ج) تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة ظاهرة العمل الحر " التابع للغير " ، وضمان أن تكون حقوق العمل والضمان الاجتماعي للعاملين في إطار هذا الترتيب التعاقدي مكفولةً تماماً قانوناً وممارسةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد