Les activités menées par la police judiciaire pour lutter contre le trafic de drogues ont été étendues et restructurées et bénéficient de nouveaux moyens. | UN | جرى توسيع وإعادة هيكلة أنشطة الشرطة القضائية لمكافحة الاتجار بالمخدرات وإعادة تزويدها بالمعدات. |
Les accords de coopération conclus pour lutter contre le trafic de drogues ainsi que contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont aussi été mentionnés par plusieurs États. | UN | وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le même argument a été avancé il y a quelques années contre ceux qui préconisaient une action internationale pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | فقد قدمت نفس الحجة منذ بضع سنوات ضد الدعوة إلى اتخاذ تدابير دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), l’Union européenne a lancé en 1998 un projet conjoint PHARE/PNUCID pour lutter contre le trafic de drogues empruntant la route des Balkans. | UN | وفي عام ١٩٩٨، وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدأ الاتحاد اﻷوروبي المشروع المشترك بين برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة تشكيل هياكل الاقتصاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر ما يسمى بطريق البلقان. |
Mesures prises par l'Ouzbékistan pour lutter contre le trafic de drogues et stabiliser la situation dans la région | UN | التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة |
Il a été jugé capital, pour lutter contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, d'adopter une approche pluriinstitutionnelle prévoyant notamment la mise sur pied d'équipes conjointes d'intervention contre le trafic de drogues, ainsi que d'unités de soutien pour la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | واعتبر أن نهج تعدد الأجهزة، بما في ذلك إنشاء فرق عمل مشتركة للتصدي للاتجار بالمخدرات، وكذلك إنشاء وحدات لدعم مكافحة الجريمة عبر الوطنية، حاسم الأثر في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Mesures recommandées pour lutter contre le trafic de drogues | UN | توصيات لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في بنن |
Un accord bilatéral a été signé avec la Russie pour lutter contre le trafic de drogues grâce à l'échange d'informations, d'assistance technique et de matériel. | UN | وتم توقيع اتفاق ثنائي مع الاتحاد الروسي لمكافحة الاتجار بالمخدرات بسبل منها تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمعدات. |
Les accords de coopération conclus pour lutter contre le trafic de drogues ainsi que contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont aussi été mentionnés par plusieurs États. | UN | وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
De hauts responsables de la justice ont affirmé que cette augmentation du nombre des exécutions était nécessaire pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | ٧ - وقد دفع كبار المسؤولين القضائيين بأن ارتفاع عدد حالات الإعدام أمر ضروري لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Nous estimons que les mesures que nous avons appliquées et celles que nous proposons pour lutter contre le trafic de drogues à partir du territoire afghan correspondent à l'approche consacrée dans les documents finals du débat de haut niveau de la Commission des stupéfiants. | UN | إننا على يقين بأن التدابير التي نتخذها، وتلك التي نقترحها، لمكافحة الاتجار بالمخدرات من الأراضي الأفغانية تتطابق مع التوجه الوارد في الوثائق الختامية الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى للجنة المخدرات. |
Elle fait appel à la solidarité internationale pour lutter contre le trafic de drogues qui sert à financer leurs activités et pour empêcher tout mouvement de matériel, d'argent et de personnes ayant un lien avec ces violations. | UN | وهي تدعو إلى الدعم الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يغذي وجودها، وإلى قطع الطريق على اللوجستيات والأموال والأشخاص المتورطين في هذه الانتهاكات. |
182. Un effort sensible a été fait par les gouvernements en ce qui concerne l'échange d'informations entre les autorités nationales compétentes, condition indispensable pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | 182- وقد اضطلعت الحكومات بجهد ملحوظ في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية المختصة، وهذا شرط مسبق جوهري لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
e) Aider les gouvernements à renforcer l'efficacité des mesures prises au niveau national pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | )ﻫ( دعم الحكومات في زيادة فعالية اﻹجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
À cet égard, ils ont souligné combien il importait que l'Afghanistan collabore étroitement avec ses voisins, en particulier les États d'Asie centrale, pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | وشددوا في هذا الصدد على أهمية توطيد التنسيق بين أفغانستان وجيرانها، لا سيما دول آسيا الوسطى، من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Les gouvernements devraient avoir pour priorité de veiller à ce que tous leurs services travaillent de concert et mettent leurs ressources et leurs connaissances en commun pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | وينبغي أن تعطي الحكومات أولوية لضمان أن تعمل جميع أجهزتها معا وتتشارك في مواردها ومعلوماتها الاستخبارية من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il a été fait état par ailleurs du prix fort que des États avaient à payer pour lutter contre le trafic de drogues, lutte qui avait parfois coûté la vie à de nombreux jeunes agents des services de détection et de répression. | UN | وأُشير إلى الثمن الباهظ الذي يترتب على الدولة دفعه في مكافحة الاتجار بالمخدرات التي كلّفت، في حالات عديدة، أرواح العديد من رجال إنفاذ القانون الشباب العاملين في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
L'importance de la coopération internationale pour lutter contre le trafic de drogues a d'ailleurs été réaffirmée par la Commission des stupéfiants à sa cinquante-deuxième session, au cours de laquelle elle a notamment élaboré le plan d'action international que les États membres doivent s'employer à mettre intégralement en œuvre. | UN | وقد أعادت لجنة المخدرات في دورتها الثانية والخمسين التأكيد على أهمية التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات ووضعت اللجنة خلال هذه الدورة خطة العمل الدولية التي يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تنفذها تنفيذا كاملا. |
À cet égard, nous avons installé plusieurs postes de surveillance maritime pour lutter contre le trafic de drogues et d'armes, le crime organisé et d'autres crimes transnationaux. | UN | وفي ذلك الصدد استحدثنا عدة محطات مراقبة بحرية لمحاربة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
b) Des stratégies nationales et internationales adaptées – plans de développement nationaux, par exemple – seront mises en place pour lutter contre le trafic de drogues, en tenant compte des approches nouvelles et des pratiques optimales préconisées par le Programme en ce qui concerne l’application des lois et les activités de substitution; | UN | )ب( سيجري تصميم الاستراتيجيات الوطنية والدولية من قبيل خطط التنمية الوطنية بحيث تلائم مكافحة النشاط غير المشروع في مجال المخدرات مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات التي يدعو إليها البرنامج بشأن إنفاذ القوانين والتنمية البديلة. |
Par exemple, la stratégie de formation et d'accréditation des interprètes de langues autochtones dans l'État du Chiapas a-t-elle été élargie à d'autres États? Veuillez indiquer quelles sont les mesures en vigueur pour protéger les femmes autochtones de la violence et des déplacements dans le contexte des opérations militaires menées pour lutter contre le trafic de drogues. | UN | هل تم، على سبيل المثال، توسيع إستراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات. |
43. Le trafic de drogues par mer demeurait un sujet de préoccupation majeur pour les États. Parmi ceux qui ont répondu au questionnaire, plus de la moitié ont indiqué avoir une législation autorisant et facilitant la coopération pour lutter contre le trafic de drogues par mer. | UN | 43- ولا يزال الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يمثل تحديا كبيرا للدول الأعضاء: فقد أشارت أكثر من نصف الدول المجيبة إلى أن تشريعاتها تيسّر التعاون على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر. |