ويكيبيديا

    "pour lutter contre les changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • لمعالجة تغير المناخ
        
    • أجل التصدي لتغير المناخ
        
    • في التصدي لتغير المناخ
        
    • لمكافحة تغيّر المناخ
        
    • في مكافحة تغير المناخ
        
    • لمواجهة تغير المناخ
        
    • للتصدي لتغيُّر المناخ
        
    • لمجابهة آثار تغير المناخ
        
    • لمكافحة التغير المناخي
        
    • لمكافحة تغيُّر المناخ
        
    • لمعالجة قضايا تغير المناخ
        
    • من أجل إيقاف تغير المناخ
        
    • مجال التصدي لتغير المناخ
        
    Si nous réussissons à le faire pour lutter contre les changements climatiques, les petits États insulaires seraient les premiers à en profiter. UN ستكون الدول الجزرية الصغيرة النامية أول المنتفعين إذا تم التوصل إلى اتفاق لمكافحة تغير المناخ.
    La communauté internationale a besoin de voir rapidement que nos efforts internationaux pour lutter contre les changements climatiques ont réellement porté leurs fruits. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى رؤية بوادر مبكرة لنجاح حقيقي في جهودنا الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    La situation risque de s'aggraver sans des efforts concertés pour lutter contre les changements climatiques. UN واختتم محذراً من أن الحالة يرجح أن تتفاقم إذا لم تبذل جهود متضافرة للتصدي لتغير المناخ.
    Les concepts de vulnérabilité et d'inégalité trouvent toute leur expression dans l'action mondiale menée pour lutter contre les changements climatiques. UN ومفهوم الضعف وعدم المساواة شديد الوضوح في الجهد العالمي لمعالجة تغير المناخ.
    Flux d'investissement et flux financiers pour lutter contre les changements climatiques; UN :: الاستثمار والتدفقات المالية من أجل التصدي لتغير المناخ
    Le Brésil plaide pour un accord ambitieux, mondial et complet, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour lutter contre les changements climatiques. UN تدعو البرازيل إلى اتفاقية عالمية شاملة وطموحة في إطار الأمم المتحدة لمكافحة تغير المناخ.
    Le principal effort pour lutter contre les changements climatiques dans un avenir proche doit émaner des principaux pays émetteurs. UN ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات.
    Ils ont affirmé leur adhésion à l'élaboration et à l'application de stratégies spécialement adaptées au Pacifique pour lutter contre les changements climatiques. UN وأكد القادة التزامهم بتطوير وتنفيذ النهج الحالية المصممة لتلائم احتياجات منطقة المحيط الهادئ لمكافحة تغير المناخ.
    Les efforts pour lutter contre les changements climatiques doivent reposer sur le principe des responsabilités communes et différenciées. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Depuis, l'attention des gouvernements et de la communauté internationale s'était portée sur la concrétisation des résultats de Copenhague et le tracé de la voie à suivre pour lutter contre les changements climatiques. UN وقد تركز اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي منذ ذلك الوقت على إعداد نتائج كوبنهاجن وتحديد الطريق نحو المستقبل من حيث الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ.
    Il a été reconnu que les sommes nécessaires pour lutter contre les changements climatiques pourraient provenir du marché de droits d'émission de carbone. UN وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون.
    :: Prendre d'urgence, des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques et la dégradation de l'environnement; UN اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Après Bali, nous espérons que ce message bref, mais simple, continuera de guider tous les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre les changements climatiques. UN وفي مرحلة ما بعد بالي، يحدونا الأمل في أن تظل هذه الرسالة القصيرة والبسيطة في صدارة جهود المجتمع الدولي للتصدي لتغير المناخ.
    Le succès de la Conférence de Bali marque un tournant important dans nos efforts conjoints pour lutter contre les changements climatiques. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    Les principales mesures qui doivent être prises pour lutter contre les changements climatiques sont la réduction de l'utilisation des combustibles fossiles et la lutte contre la désertification. UN ومن التدابير الأساسية التي يتعين اتخاذها لمعالجة تغير المناخ تقليل استخدام الوقود الأحفوري ومكافحة التصحر.
    pour lutter contre les changements climatiques à l'échelle de la société mondiale, nous devons satisfaire la plupart de nos besoins énergétiques en recourant à des sources d'énergie renouvelables, en réduisant les émissions issues des combustibles et en utilisant des combustibles plus propres. UN ومن أجل التصدي لتغير المناخ بوصفنا مجتمعا عالميا، يلزم أن نلبي الكثير من احتياجاتنا من الطاقة من خلال المصادر البديلة للطاقة وتخفيض الانبعاثات الناجمة عن الوقود واستخدام أنواع أنظف من الوقود.
    22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. UN 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ.
    En accélérant le désarmement, nous pouvons libérer les ressources dont nous avons besoin pour lutter contre les changements climatiques, rétablir la sécurité alimentaire et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإسراع في نـزع السلاح، سنتمكّن من تحرير الموارد التي تلزمنا لمكافحة تغيّر المناخ والتصدي لانعدام الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    :: Augmenter les fonds d'indemnisation pour lutter contre les changements climatiques. UN :: تعزيز صناديق التعويضات لمواجهة تغير المناخ.
    D'où la nécessité d'agir d'urgence pour lutter contre les changements climatiques. UN ومن هنا الضرورة العاجلة للتصدي لتغيُّر المناخ.
    Il se félicite des recommandations du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable d'inclure des objectifs et des indicateurs afin d'assurer l'accès à l'énergie durable et de prendre des mesures urgentes pour lutter contre les changements climatiques. UN وقال إنه يرحب بتوصيات الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بأهداف التنمية المستدامة الداعية إلى إدراج أهداف ومؤشرات لضمان الوصول إلى الطاقة المستدامة واتخاذ إجراء سريع لمكافحة تغيُّر المناخ.
    En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. UN وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد