ويكيبيديا

    "pour ma part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن جانبي
        
    • من جانبي
        
    • ومن ناحيتي
        
    • من جهتي
        
    • ومن جهتي
        
    • بدوري
        
    • وفيما يخصني
        
    • أما أنا
        
    • وبصفتي فرد
        
    • وبالنسبة لي
        
    • في وسعي
        
    • وإنني شخصياً
        
    • من ناحيتي
        
    • وأنا شخصيا
        
    pour ma part, je dirais que l'opinion est le pivot, pour ne pas dire la substance, de toute politique. UN ومن جانبي أتجاسر على القول بأن الرأي العام هو مرساة السياسة العامة بل هو مادتها.
    pour ma part, en tant que Secrétaire général, je souligne que je suis attaché à faire tout mon possible dans la recherche d'une solution juste, durable, globale et urgente à la question de Palestine. UN ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين.
    Je voudrais, pour ma part, vous dire combien ma délégation est satisfaite de la façon dont vous dirigez nos travaux. UN بيد أنني أود من جانبي أن أعبر عن سرور وفدي لرؤيتكم، سيدي الرئيس، تديرون أعمالنا.
    pour ma part, conformément à mon mandat, j'ai fait circuler cette demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقمت من جانبي بموجب الولاية المنوطة بي بتعميم هذا الطلب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    pour ma part, je lui apporterai toute l'aide dont il pourrait (Le Président) UN ومن ناحيتي سأقدم للسفير لامبريا كل مساعدة يحتاجها ﻹنجاح مهمته.
    pour ma part, je suis heureux d'être entouré de collègues aussi charmantes. UN أما من جهتي فإن من دواعي سروري أن أكون محاطاً بزميلات رائعات.
    pour ma part, en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai à poursuivre cet objectif, notamment en diffusant une lettre analogue à celle-ci avant chaque séance consacrée à chaque grande question. UN ومن جهتي سأواصل، بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، العمل على تيسير إحراز تقدم حاسم، بأمور من جملتها توجيه رسالة مماثلة قبل انعقاد كل اجتماع بشأن كل مسألة من المسائل الرئيسية على حدة.
    pour ma part, je ferai les quelques remarques suivantes. UN ومن جانبي أقدم التعليقات التالية.
    Nous aurons l’occasion de le faire lors de la rencontre du G8 en Italie en juillet et au sommet des Nations Unies sur le changement climatique en septembre. Je fais pour ma part le serment de rassembler nos états membres pour concrétiser ces mesures de manière coordonnée, décisive et innovante. News-Commentary سوف تسنح الفرص لتحقيق هذه الغاية في قمة مجموعة الثماني التي ستعقد في إيطاليا في شهر يوليو/تموز وقمة تغير المناخ التي ستعقد في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول. ومن جانبي فأنا أتعهد بحشد جهود الأمم المتحدة في البحث عن السبل الحاسمة المنسقة المبتكرة لإنجاز هذه الأجندة.
    pour ma part, je ne ménagerai aucun effort et ferai tout mon possible pour que les actions aboutissent pleinement aux résultats attendus et qu'elles soient rapidement couronnées de succès. UN وأنا من جانبي لن أدخر جهداً وسوف أبذل كل ما بوسعي لضمان أن تحقق هذه الأعمال النتائج المرجوة، وأن تتوج بالنجاح بسرعة.
    pour ma part, j'ai, conformément à mon mandat, fait distribuer cette demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنا، من جانبي وفي إطار ولايتي، عممت ذلك الطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je préfère pour ma part relever que la question des mines comporte certes un volet humanitaire : la lutte contre l'usage de ces armes sans discrimination. UN وأفضل من جانبي أن أشير إلى أن مسألة اﻷلغام تتضمن بالتأكيد شقاً إنسانياً، ألا وهو مكافحة الاستخدام العشوائي لﻷلغام.
    Et pour ma part, tant que je vis sous ton toit et que je mange ta nourriture, je devrais faire les choses comme tu les penses. Open Subtitles ومن ناحيتي ، طالما أعيش تحت سقفك وآكل طعامك يجب أن أفعل الأشياء على طريقتك
    pour ma part, je réaffirme ma détermination dès aujourd'hui à exécuter le mandat qui m'a été confié. UN وأنا من جهتي أكرس نفسي مجددا، اعتبارا من اليوم، للاضطلاع بالمهمة التي أوكلتموها الي.
    pour ma part, je ne peux qu'espérer que vous êtes prêts à faire ce qui est réalisable à ce stade, à savoir nous engager dans le processus sans fermer aucune porte pour l'avenir. UN ومن جهتي لا يسعني إلا أن أرجو أن تكونوا مستعدين للقيام بما يمكن القيام به في هذه المرحلة بالذات: أن نشرع في العمل دون غلق الأبواب نحو المستقبل.
    pour ma part, je suis aussi arrivé ici rempli de fortes attentes, mais je souhaiterais quitter la Conférence rempli de satisfaction. UN وأتيت بدوري معلقاً آمالاً طائلة، بيد أني أود أن أترك المؤتمر وأنا يحدوني شعور بالارتياح.
    pour ma part, je voudrais proposer que le Secrétaire général et un groupe de dirigeants politiques soigneusement choisis fassent des recommandations visant à réformer l'ONU. UN أما أنا فأود من ناحيتي أن أقترح قيام الأمين العام وفريق منتقى بعناية من الزعماء السياسيين أنفسهم بإعداد توصيات لإصلاح الأمم المتحدة.
    pour ma part, en ma qualité de citadin, de citoyen du monde et de Secrétaire général de l'ONU, j'adresse tous mes voeux de succès à cette dix-septième session de la Commission des établissements humains. Je suis convaincu que vos délibérations seront des plus bénéfiques pour les générations futures de citadins partout dans le monde. UN وبذلك، وبصفتي فرد يعيش في المدينة ومواطن في هذا العالم والأمين العام للأمم المتحدة، أبعث بأطيب تمنياتي بالنجاح للدورة السابعة عشرة للجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وأنني على ثقة أن مداولاتكم سوف تعود بالنفع الكبير على الأجيال المقبلة من سكان المدن في جميع أرجاء العالم.
    pour ma part, ce qui devait être un simple coup de main est devenu un boulot à plein temps. Open Subtitles الآن وبالنسبة لي مابدأ لي كمساعدة صديق للاسابيع القليلة القادمة تحول الى وقت عمل مشحون
    pour ma part, je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour protéger le processus de négociations et le faire aboutir à une conclusion positive. UN وإنني أبذل، من جهتي، كل ما في وسعي لحماية عملية المفاوضات وإيصالها إلى خاتمة ناجحة.
    pour ma part, je suis quelque peu troublé lorsque je dois lire ces déclarations, et j'ai parfois le sentiment que, lorsque le Président les lit, il n'est pas non plus très à l'aise. UN وإنني شخصياً تنتابني بعض البلبلة عندما أقرأ بيانات هذه المنظمة وأشعر أحياناً بأن الرئيس أيضاً يكون في وضع غير مريح عندما يتلو تلك البيانات.
    Je suis convaincu pour ma part que la mentalité de forteresse est non seulement insupportable, mais elle est aussi non viable à moyen et long terme; absurde, que ce soit démographiquement, économiquement, et à d'autres points de vue. UN وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد