ويكيبيديا

    "pour mener des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقيام بأنشطة
        
    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • لتنفيذ أنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • أجل الاضطلاع بأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • أجل تنفيذ أنشطة
        
    • لممارسة أنشطة
        
    • في القيام بأنشطة
        
    • لاستحداث أنشطة
        
    Estimant que des mercenaires sont utilisés pour mener des activités qui portent atteinte auxdits principes, UN وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ،
    Les banques sont tenues d'empêcher que les comptes de correspondant ne soient utilisés, directement ou indirectement, par des tiers pour mener des activités pour leur propre compte. UN ويطلب من المصارف أن تمنع خطر استخدام حسابات المصرف المراسل، بشكل مباشر أو غير مباشر، من قبل أطراف ثالثة للقيام بأنشطة بالنيابة عنها.
    Le Groupe de travail a noté en outre que 2012 serait le moment idéal pour mener des activités internationales en ce sens. UN كما لاحظ الفريق العامل الفترة المقبلة حتى عام 2012 توفّر فرصة مثلى للاضطلاع بأنشطة دولية في هذا الصدد.
    Certes, le Groupe d'experts a indiqué que des responsables de l'UNITA utilisaient le territoire namibien pour mener des activités illégales, mais il a également reconnu que ces activités se déroulaient à l'insu du Gouvernement namibien. UN وفي الوقت الذي ذكر فيه التقرير أن موظفي يونيتا يستغلون إقليم ناميبيا لتنفيذ أنشطة غير مشروعة، فإنه قد أقر بأن هذه الأنشطة تجري بدون علم حكومة ناميبيا.
    La période consacrée aux études supérieures peut constituer un moment idéal pour mener des activités sociales. UN ويمكن للكلية أن تكون الوقت النموذجي للاضطلاع بالأنشطة الاجتماعية.
    pour mener des activités directement liées à une opération des Nations Unies; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة تتصل مباشرة بعملية لﻷمم المتحدة؛
    L'utilisation des médias d'information pour mener des activités de sensibilisation est un élément fondamental de toute stratégie de communication. UN ويشكل استخدام وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة وجهاً أساسياً لأي استراتيجية اتصال.
    Une association nationale des membres des familles des prisonniers a été formée pour mener des activités destinées à ramener la paix dans les prisons et appuyer les plaintes de violation des droits de l'homme. UN وتم تشكيل رابطة وطنية لأفراد أسر السجناء من أجل تنفيذ أنشطة ترمي إلى إحلال السلام في السجون ودعم الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Coordination avec les organisations nationales, régionales et internationales pour mener des activités efficaces d'assistance technique UN التنسيق مع المنظمات القطرية والإقليمية والدولية للقيام بأنشطة فعالة في مجال المساعدة التقنية
    Il a depuis été signalé au Groupe de travail qu'un groupe d'anciens soldats d'origine fidjienne aurait été recruté pour mener des activités de mercenariat à Bougainville. UN ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل.
    Estimant que des mercenaires sont utilisés pour mener des activités qui portent atteinte auxdits principes, UN وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ،
    L'Etat islamique d'Afghanistan rejette fermement les allégations selon lesquelles les réfugiés tadjiks sont entraînés et armés en Afghanistan et envoyés au Tadjikistan pour mener des activités destructives. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية ترفض بشدة المزاعم التي تدعي بأنه يتم تدريب اللاجئين من طاجيكستان وتسليحهم داخل أفغانستان وارسالهم الى طاجيكستان للقيام بأنشطة تخريبية.
    La Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que nul ne peut se servir de la religion pour mener des activités tendant à troubler l'ordre public, nuire à la santé des citoyens ou entraver le bon fonctionnement du système d'enseignement de l'État. UN فدستور جمهورية الصين الشعبية ينص بوضوح على أنه لا يجوز لأحد استخدام الدين للقيام بأنشطة ترمي إلى الإخلال بالنظام العام، أو الإضرار بصحة المواطنين، أو عرقلة حسن سير نظام التعليم في الدولة.
    Le dépassement des crédits s'explique également par l'engagement de consultants pour mener des activités de formation additionnelles; UN وتعزى الزيادة أيضا إلى التعاقد مع استشاريين للاضطلاع بأنشطة تدريبية تكميلية؛
    127. La Constitution reconnaît la liberté de pensée, qui est indispensable pour mener des activités créatives. UN 127- ويعترف الدستور بالحق في التفكير الذي لا غنى عنه للاضطلاع بأنشطة إبداعية.
    Six organisations non gouvernementales recevront chacune 5 000 dollars pour mener des activités dans ces domaines. UN وسيخصص لست منظمات غير حكومية مبلغ 000 5 دولار لكل منظمة للاضطلاع بأنشطة في تلك المجالات.
    Le Gouvernement a déclaré que Needup Phuntsho s'était rendu à quatre reprises au Népal pour rencontrer des dirigeants de l'opposition qui lui auraient remis de l'argent pour mener des activités subversives. UN وذكرت الحكومة أن نيدوب بونتشو زار نيبال أربع مرات لمقابلة زعماء معادين للدولة يزعم أنه تلقى منهم مالاً لتنفيذ أنشطة تخريبية.
    Le HCR poursuit ses préparatifs en vue de ce retour et continue à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés; il envisage de créer des bureaux locaux à Vahun, Voinjama, Gbarnga, Zwedru et Harper pour mener des activités de protection et de contrôle. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التحضير للعودة الطوعية إلى الوطن وتيسيرها، وهي تخطط إلى إنشاء مكاتب ميدانية في فاهون، وفونياما، وغبارنغا، وزديدور وهاربر لتنفيذ أنشطة الحماية والرصد.
    La région a bénéficié d'une aide de la Banque mondiale pour mener des activités qui contribueront à la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale. UN واستفادت المنطقة من مساهمة قدمها البنك الدولي للاضطلاع بالأنشطة التي من شأنها المساهمة في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية.
    De nombreux avantages de la mondialisation, tels que des communications plus faciles et plus rapides, les mouvements financiers et les voyages internationaux, sont utilisés par des groupes criminels pour mener des activités criminelles, exploiter des personnes, des espèces sauvages et l'environnement, profiter des faiblesses des systèmes juridiques et réglementaires et voler dans les caisses de l'État en vue de réaliser des profits. UN وتستخدم الجماعات الإجرامية العديد من مزايا العولمة، مثل سهولة الاتصالات وسرعتها والتحركات المالية والسفر الدولي، للاضطلاع بالأنشطة الإجرامية واستغلال الأفراد والحيوانات والنباتات البرية والبيئة واستغلال نقاط الضعف في النظم القانونية والرقابية وسرقة عائدات الحكومة سعيا لتحقيق الربح.
    pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies; UN من أجل الاضطلاع بأنشطة دعما لتنفيذ ولاية منوطة بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    L'utilisation des médias d'information pour mener des activités de sensibilisation est un élément clef de toute stratégie de communication. UN 3- ومن العناصر الرئيسية لأي استراتيجية اتصال استخدامُ وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة.
    On a principalement recours à des partenariats pour faciliter l'échange d'informations sur les menaces et leur évolution, mais aussi pour mener des activités de prévention et intervenir dans certaines affaires. UN وتُستخدم الشراكات غالباً من أجل تيسير تبادل المعلومات عن التهديدات والاتجاهات، وكذلك من أجل تنفيذ أنشطة وإجراءات وقائية في حالات محددة.
    Ce texte a également révoqué l'obligation faite aux femmes mariées d'obtenir l'autorisation du mari pour mener des activités commerciales. UN وألغى أيضاً اشتراط تفويض الزوج للمرأة المتزوجة لممارسة أنشطة تجارية.
    Ces bases d'appui comprendront une plate-forme à l'intention de l'équipe de pays des Nations Unies et des autres partenaires de développement pour mener des activités de stabilisation et de consolidation de la paix. UN وسيستفيد الفريق القطري وغيره من شركاء التنمية من هذه القواعد للمساعدة في القيام بأنشطة تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    Toutefois, certains ont estimé qu'elles constitueraient un cadre utile pour mener des activités sousrégionales concertées dans les domaines concernés. UN ومع ذلك، رئي أنهما يمكن أن توفرا إطاراً مفيداً لاستحداث أنشطة تعاونية دون إقليمية في المجالات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد