Transmissomètre Appareil utilisé pour mesurer l'affaiblissement de la lumière à travers un milieu donné, par exemple l'eau. | UN | مقياس نفاذ الضوء أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا. |
Transmissomètre Appareil utilisé pour mesurer l'affaiblissement de la lumière qui traverse un milieu donné, par exemple l'eau. | UN | مقياس نفاذ الضوء أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا. |
Ils testent la température de l'eau pour mesurer l'effet de serre. | Open Subtitles | يجرون إختباراً لدرجة حرارة المياه لقياس آثار الإحتباس الحراري |
Des décisions ont été prises quant à la méthodologie à développer pour mesurer l'ampleur du phénomène, son évolution dans le temps et la manière dont les faits sont documentés. | UN | وقد اتخذت قرارات بشأن المنهجية التي ستتبع لقياس حجم الظاهرة وتطورها الزمني وكيفية توثيق الوقائع. |
pour mesurer l'impact de l'assistance technique apportée sous ses auspices, la Conférence devrait pouvoir évaluer l'évolution de l'application de la Convention par les États parties et, à cette fin, pouvoir mesurer le degré d'application en amont de son action afin d'établir une situation de départ permettant de mesurer les progrès accomplis par la suite. | UN | ولكي يقيس المؤتمر مدى تأثير المساعدة التقنية التي تُقدّم بتوجيه منه، يحتاج إلى تقييم مدى تطور عمل الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية؛ وتحقيقا لذلك الغرض، عليه أن يجري تقييما لحالة تنفيذ الاتفاقية في مرحلة مبكرة من عمله، وذلك لوضع أساس يمكن أن يقاس عليه التقدم المحرز في المستقبل. |
Une évaluation à mi-parcours sera réalisée pour mesurer l'efficacité de l'approche générale adoptée, des réalisations obtenues au niveau des programmes et des services en matière de politiques fournis dans le contexte du deuxième cadre de coopération mondiale. | UN | 54 - وسيجري الاضطلاع بتقييم منتصف المدة لتقدير مدى فعالية النهج الشامل، ونتائج البرامج، والخدمات المتعلقة بالسياسات المقدمة من خلال إطار التعاون العالمي الثاني. |
Fournir des informations sur l'adoption de ces plans, ainsi que sur les mécanismes utilisés pour mesurer l'efficacité des plans en question. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها. |
Le système de suivi et d'évaluation sera utilisé par tous les partenaires pour mesurer l'impact des interventions dans leur secteur. | UN | وستستخدم جميع الجهات صاحبة المصلحة إطار الرصد والتقييم لقياس تأثير عمليات التدخل في قطاعاتها. |
Un ensemble d'indicateurs a donc été adopté pour mesurer l'exercice effectif des droits des personnes déplacées. | UN | وبناءً على ذلك، اعتُمدت مجموعة من المؤشرات لقياس مدى التمتع الفعلي للمشردين داخلياً بحقوقهم. |
Alors qu'il présidait le sommet du G-8, cette année, le Canada a proposé un nouvel outil pour mesurer l'efficacité de cette aide. | UN | وقدمت كندا، بوصفها المضيفة لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية هذا العام، أداة جديدة لقياس فعالية المساعدة. |
Il est curieux de savoir si les ressources requises ont été allouées à cet effet et quels sont les outils utilisés pour mesurer l'impact du programme Pachakutik. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة إذا كانت هناك موارد كافية مخصصة لهذا الغرض، وما هي الأدوات التي سوف تستخدم لقياس نجاح برنامج باتشاكوتيك. |
Ces recommandations constituent un ensemble intégré de concepts, de définitions et de classifications pour mesurer l'activité touristique. | UN | تشكل هذه التوصيات مجموعة مفاهيم وتعاريف وتصنيفات متكاملة لقياس النشاط السياحي. |
des Nations Unies pour mesurer l'impact, la probabilité et l'efficacité des contrôles | UN | معايير تحديد درجات في الأمانة العامة للأمم المتحدة لقياس أثر فعالية الضوابط وإمكانية تحققها ومستواها |
Un vaste programme de surveillance est en place pour mesurer l'efficacité des techniques d'élimination. | UN | ويوجد برنامج رصد موسع لقياس فعالية تكنولوجيات الإزالة. |
En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. | UN | وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن. |
10. Établir des statistiques et des indicateurs de référence pour mesurer l'amélioration de la qualité des prestations fournies par les services délocalisés | UN | إعداد إحصاءات مقارنة ومؤشرات لقياس التحسن في نوعية الخدمات التي تقدمها الوحدات الخارجية |
Le Comité consultatif insiste à nouveau sur l'importance de la budgétisation axée sur les résultats, outil essentiel pour mesurer l'efficacité de l'utilisation des crédits. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أهمية الميزنة على أساس النتائج باعتبارها أداة أساسية لقياس أداء تنفيذ الميزانية. |
Des mécanismes de suivi et d'évaluation ont été créés pour mesurer l'impact de ces programmes. | UN | وتم إنشاء آليات للرصد والتقييم لقياس تأثير هذه البرامج. |
Les données relatives aux saisies ne sont cependant pas un indicateur satisfaisant pour mesurer l'ampleur du trafic de drogues en Afrique. | UN | غير أن احصائيات مضبوطات العقاقير لا تزال مؤشرا غير مرضٍ لقياس الاتجار بالعقاقير في افريقيا. |
ii) Utiliser des indicateurs pour mesurer l'impact des mesures prises pour améliorer la mise en valeur des ressources humaines; | UN | `2` استخدام المؤشرات لقياس تأثير الخطوات التي تتخذ لتحسين تنمية الموارد البشرية؛ |
Le budget de 2002/03 ne contenait pas de tableau type énonçant les résultats escomptés qui auraient servi de données de référence pour mesurer l'exécution du budget et en rendre compte. | UN | فلم تتضمن ميزانية الفترة 2002/2003 أطرا معيارية للنتائج المخططة التي تشكل خط الأساس الذي يمكن أن يقاس عليه الأداء وتقدم التقارير بشأنه استنادا إليه. |
a) Enquêtes auprès des ménages pour mesurer l'expérience de la population en tant que victime de la corruption; ce type d'enquêtes permet d'analyser l'ampleur et la nature de la corruption à laquelle les citoyens font face en tant qu'usagers des services publics; | UN | (أ) الدراسات الاستقصائية التي تشمل الأسر المعيشية لتقدير مدى معاناة الناس باعتبارهم ضحايا للفساد؛ إذ تقوم هذه الدراسات بتحليل مدى وطبيعة الفساد الذي يواجهه المواطنون عند استعانتهم بالدوائر العمومية؛ |