ويكيبيديا

    "pour mettre au point des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع برامج
        
    • في وضع برامج
        
    • أجل وضع برامج
        
    • لتطوير برامج
        
    • أجل استحداث برامج
        
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    Les capacités techniques pour mettre au point des programmes de lutte contre le VIH font défaut, en particulier à l'échelon local. UN وتنعدم القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج متعلقة بالإيدز وخاصة على الصعيد المحلي.
    Le Lesotho aurait donc besoin d'une assistance technique pour mettre au point des programmes qui lui permettent de dispenser une formation durable dans les domaines susmentionnés. UN ولذلك، باتت المساعدة التقنية ضرورية لوضع برامج لتوفير التدريب بشكل مستدام في هذه المجالات.
    Si les cas de violence ne sont pas suffisamment démontrés, comme on a pu le voir aux Philippines, les pays éprouveront des difficultés pour mettre au point des programmes législatifs efficaces. UN وما لم يكن هناك توثيق، كما يتضح في حالة الفلبين، فستواجه البلدان مشاكل في وضع برامج تشريعية فعالة.
    L'Agence dispose d'un projet de coopération technique interrégional qui rassemble les fournisseurs de technologie et les éventuels utilisateurs finals pour mettre au point des programmes intégrés de dessalement par l'application du nucléaire. UN ولدى الوكالة مشروع للتعاون التقنـــي اﻷقاليمي يجمــــع معا موردي التكنولوجيا ومستخدميها النهائيين المحتملين، من أجل وضع برامج نووية متكاملة لتحلية المياه.
    Les États-Unis d'Amérique poursuivent leur coopération avec l'entité sioniste pour mettre au point des programmes communs destinés aux systèmes de missile antibalistiques. UN إن الولايات المتحدة تواصل تعاونها مع الكيان الصهيوني لتطوير برامج مشتركة للدفاع الصاروخي.
    Les filles sont encouragées à envisager des métiers non traditionnels et des efforts sont déployés pour mettre au point des programmes qui empêchent les femmes d'accéder aux des métiers non traditionnels. UN وتُشجع الفتيات على التفكير في الوظائف غير التقليدية وتبذل جهود من أجل استحداث برامج تعليمية تهدف إلى التغلب على الحواجز التي تحول دون دخول المرأة إلى الوظائف غير التقليدية.
    Par ailleurs, en raison des effets souvent dévastateurs des crises sur les personnes, des efforts particuliers sont déployés pour mettre au point des programmes de mise en valeur des ressources humaines. UN ونظرا لما لﻷزمات من تأثير طاغ في حياة البشر، يجري بذل جهد كبير لوضع برامج من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    Les États devraient également coopérer pour mettre au point des programmes d'observation, de prévision et d'alerte pour remédier aux effets probables des changements climatiques. UN كما ينبغي للدول أن تتعاون لوضع برامج الرصد والتنبؤ والإنذار لمعالجة الآثار المحتملة الناجمة عن تغير المناخ.
    Cette étude, qui met l'accent sur les facteurs socioculturels, permettra de disposer de données de base pour mettre au point des programmes plus complets à l'intention des femmes illettrées, notamment des stages de formation axés sur l'acquisition de moyens de subsistance. UN وستمثل الدراسة أساسا لوضع برامج أكثر شمولا من أجل المرأة الأميّة، بما يشمل دورات تدريبية على مهارات كسب الرزق.
    Nous devons profiter de la période de transition, avant l'entrée en vigueur de la Convention, pour mettre au point des programmes d'action à l'échelle nationale et internationale, en particulier sous forme de mobilisation de ressources financières. UN وعلينا أن ننتهز الفترة الفاصلة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ لوضع برامج العمل الوطنية والدولية، ولا سيما تعبئة الموارد المالية.
    À moins que des engagements ne soient pris et que des accords ne soient conclus pour mettre au point des programmes visant à atténuer la pauvreté, les efforts mis en oeuvre pour éradiquer le trafic de drogues illicites n'auront que peu d'effets aux niveaux national et international. UN والجهود المبذولة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات لن يكون لها أثر يذكر على الصعيدين الوطني والدولي دون التعهد بالتزامات والدخول في اتفاقات لوضع برامج تستهدف تخفيف وطأة الفقر.
    Des activités seraient menées en vue de renforcer et d'utiliser les capacités nationales et les avantages comparatifs des divers pays de la région pour mettre au point des programmes de formation de personnel dans le domaine de la population et du développement. UN كما ستنفذ أنشطة ترمي الى تعزيز واستخدام القدرة الوطنية والمزايا النسبية لمختلف بلدان المنطقة، لوضع برامج تدريب للموارد البشرية في مجال السكان والتنمية.
    Ils seront également invités à repérer les lacunes des bonnes pratiques et les domaines dans lesquels il serait possible de faire davantage, avec les services de répression, pour mettre au point des programmes de réduction de la demande plus efficaces. UN وسيطلب إلى الفريق العامل أيضا أن يحدد أوجه القصور في الممارسة الجيدة والمجالات التي يمكن بذل مزيد من الجهد فيها مع أجهزة إنفاذ القوانين لوضع برامج أقوى لخفض الطلب.
    Un effort particulier a été fait pour mettre au point des programmes de formation et du matériel d'éducation à diffuser dans les diverses institutions, établissements d'enseignement, centres religieux et autres, et pour appeler les femmes à participer à cette action dans leurs communautés rurales. UN ويتم بذل الجهود الرئيسية لوضع برامج تدريبية وأدوات تعليمية من أجل توزيعها على المدارس والكنائس والمؤسسات الأخرى، وتعبئة النساء اللاتي يعملن في المجتمعات الريفية.
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie dans le domaine de la santé maternelle et infantile et des mesures prises pour mettre au point des programmes de sensibilisation aux questions liées à l'assainissement et à la santé publique et mettre en place des installations pour l'élimination des déchets solides. UN وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في مجالات صحة الأم والطفل، وبالخطوات التي اتخذتها لوضع برامج للإصحاح والتثقيف في مجال الصحة العامة، وكذلك لإنشاء مرافق للتخلص من النفايات الصلبة.
    L'OIT fournit une assistance à l'Inde, à la Jamaïque, au Pakistan et à la Thaïlande pour mettre au point des programmes de prévention et de réadaptation à base communautaire sur les lieux de travail. UN وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة إلى باكستان وتايلند وجامايكا والهند في وضع برامج للوقاية في مكان العمل واعادة التأهيل على نطاق المجتمع المحلي.
    Aucun effort réel n'a été fait pour organiser régulièrement et officiellement des réunions pour mettre au point des programmes d'assistance technique communs, notamment en ce qui concerne le contenu des cours de formation. UN ولم تبذل أية جهود متروية للالتقاء رسمياً وبانتظام من أجل الاشتراك معاً في وضع برامج للمساعدة التقنية بما في ذلك محتويات الدروس.
    Le groupe de travail sera aussi appelé à recenser les lacunes dans les bonnes pratiques et les domaines où il serait possible de faire davantage, en collaboration avec les services de répression, pour mettre au point des programmes de réduction de la demande plus efficaces. UN كما سوف يُطلب من الفريق العامل استبانة مواطن القصور في الممارسة الجيدة، والمجالات التي يمكن القيام فيها بمزيد من العمل مع أجهزة إنفاذ القوانين من أجل وضع برامج أقوى بشأن الحد من الطلب.
    Le Département a déployé des activités dans le domaine de la télévision, de la radio, de la presse écrite et de l'Internet pour mettre au point des programmes destinés aux médias, aux organisations non gouvernementales, aux établissements d'enseignement et au grand public, et a exploité les capacités de diffusion des centres et services d'information et des bureaux de l'ONU basés dans 77 pays différents. UN وكان من بين الأنشطة التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام استخدام التلفزيون والإذاعة والمطبوعات والإنترنت من أجل وضع برامج لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمدارس وعامة الجمهور واستخدام القدرات التواصلية لمراكز الأمم المتحدة ودوائرها ومكاتبها الإعلامية الموجودة في 77 بلداً.
    Les pays qui ont tiré parti de cette disposition pour mettre au point des programmes nucléaires clandestins ont contraint les autres à s'unir pour encadrer leurs activités et prévenir des violations futures du Traité. UN وأضاف أن الدول التي استغلت ذلك الحكم من المعاهدة لتطوير برامج سرية للأسلحة النووية قد تحدّت سائر الدول في مسعاها للعمل معاً لاحتواء أنشطتها وللحيلولة دون اقتراف انتهاكات أخرى للمعاهدة مستقبلا.
    Les efforts déployés par les pays concernés avec l’aide du PNUCID, des donateurs, des banques régionales de développement et de la Banque mondiale pour mettre au point des programmes et projets de développement axés sur des activités de substitution dans les pays dépendant de la drogue sont par ailleurs encourageants. Les sujets de préoccupation restent toutefois nombreux. UN ومن اﻷمور المشجعة كذلك ما تبذله البلدان المعنية بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمانحين ومصارف التنمية اﻹقليمية والبنك الدولي من جهود من أجل استحداث برامج ومشاريع إنمائية تركز على اﻷنشطة البديلة في البلدان التي تعتمد على المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد