i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; | UN | تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛ |
Une réunion de groupes d’experts s’est tenue au siège de l’ONUDI pour mettre au point des stratégies de lutte contre la pollution par le mercure provenant de l’exploitation minière à l’échelle artisanale. | UN | وقد عقد اجتماع فريق خبراء في مقر اليونيدو لوضع استراتيجيات لمكافحة التلوث بالزئبق المنبعث نتيجة التعدين الحرفي. |
Le Bureau du Directeur général travaillera en étroite coopération avec le Bureau des programmes d'urgence et les Divisions du personnel et des affaires publiques pour mettre au point des stratégies visant à renforcer la présence de l'UNICEF dans les situations d'urgence. | UN | وسيعمل المكتب التنفيذي بالتعاون الوثيق مع مكتب برامج الطوارئ وشعبتي شؤون الموظفين والشؤون العامة لوضع استراتيجيات تستهدف تحسين وجود اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
À mesure que l'effet de l'environnement constitué par les débris spatiaux prend de l'importance pour l'exploitation des systèmes spatiaux, une coopération internationale s'impose pour mettre au point des stratégies appropriées et accessibles et réduire au minimum la génération de débris spatiaux dans les missions futures. | UN | ولاشتداد أهمية أثر بيئة الحطام الفضائي على عمل النظم الفضائية، باتت قضية التقليل من احتمال نشوء حطام فضائي عن البعثات المستقبلية، تحتاج إلى تعاون دولي من أجل وضع استراتيجيات مناسبة ومحتملة التكلفة. |
Le Gouvernement utilisera les résultats de l'étude pour mettre au point des stratégies à l'intention des enfants qui n'ont pas les moyens de s'inscrire dans ces établissements. | UN | وستستعمل الحكومة أيضا نتائج الدراسة بغية وضع استراتيجيات من أجل الوصول إلى الأطفال الذين يفتقرون إلى الوسائل للالتحاق بدور التعليم قبل الابتدائي. |
Le système des Nations Unies dispose de plusieurs instruments pour mettre au point des stratégies nationales cohérentes au niveau du système, par exemple les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les matrices de résultats, les groupes thématiques et la programmation conjointe. | UN | ويوجد لدى منظومة الأمم المتحدة عدد من الأدوات لتطوير استراتيجيات قطرية على نطاق المنظومة ومتماسكة من قبيل التقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ومصفوفة النتائج، والأفرقة المواضيعية، والبرمجة المشتركة. |
Les pays bénéficient également d’une aide pour mettre au point des stratégies et politiques concertées propres à assurer une gestion des ressources naturelles qui soit conforme aux accords, conventions et plans d’action internationaux. | UN | كما يجري تقديم المساعدة إلى البلدان لوضع استراتيجيات وسياسات منسقة ﻹدارة الموارد الطبيعية تتفق مع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات وخطط العمل الدولية. |
De plus, je prie instamment les pays en développement de travailler plus étroitement ensemble pour mettre au point des stratégies autochtones et des moyens novateurs devant permettre de résoudre les problèmes du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أحث البلدان النامية على العمل بعضها مع بعض على نحو أوثق لوضع استراتيجيات محلية ونهج مبتكرة لحل مشاكل التنمية. |
Une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de la MINUL a été créée pour mettre au point des stratégies visant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones qui vivent et travaillent dans les plantations d'hévéas. | UN | وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط. |
Contribution du FIDA : 10 millions, à laquelle s'ajoute un don du Fonds de survie belge de 500 000 pour mettre au point des stratégies spécifiques d'intervention en faveur des Pygmées | UN | مساهمة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تبلغ 10 ملايين دولار زائدا منحة من الصندوق البلجيكي للبقاء بمبلغ 0.5 مليون دولار لوضع استراتيجيات محددة للتدخل من أجل الأقزام |
Elle a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité afin de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone. | UN | وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
Pour ce faire, la Police des Nations Unies a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité en vue de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. | UN | ولهذه الغاية، حافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
La planification intégrée des missions est le principal outil dont dispose le système des Nations Unies pour mettre au point des stratégies et des opérations intégrées tant au Siège que sur le terrain. | UN | وتعد عملية التخطيط المتكامل للبعثات الأداة الرئيسية في يد منظومة الأمم المتحدة لوضع استراتيجيات وعمليات متكاملة على مستوى المقر والميدان. |
27. En fait, la situation économique internationale est telle que les efforts déployés par les pays en développement pour mettre au point des stratégies de développement à long terme et se doter de bases économiques solides sont voués à l'échec, ce qui exacerbe les tensions politiques. | UN | ٢٧ - والواقع أن الحالة الاقتصادية الدولية تؤدي حاليا إلى إحباط الجهود التي تبذلها البلدان النامية لوضع استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل والحصول على قواعد اقتصادية صلبة، وهو ما يؤدي إلى توترات سياسية. |
Si la communauté internationale ne fait pas un effort particulier pour mettre au point des stratégies et faciliter le financement de l'étape cruciale qu'est la transition vers la paix durable, les efforts de paix déployés au niveau international et par le pays concerné lui-même pourraient bien être réduits à néant. | UN | وما لم يبذل المجتمع الدولي جهدا خاصا لوضع استراتيجيات وتيسير تمويل مرحلة الانتقال الحاسمة من بناء السلم بعد انتهاء الصراع إلى إقامة سلام دائم، فإن جهود السلام الدولية والمحلية يمكن بالفعل أن تتعرض للخطر. |
La police de la Force a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité en vue de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon et de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties. | UN | وواصلت شرطة القوة تعزيز العلاقات القائمة مع سلطات الشرطة من الجانبين لوضع استراتيجيات مكافحة الجريمة، وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم التي ارتكبت في المنطقة العازلة وتعزيز التعاون بين سلطات الشرطة من الجانبين. |
S'agissant de la mise en œuvre d'Action 21, la délégation costa-ricienne reconnaît qu'il faut mettre l'énergie renouvelable à la portée de tous et appuie les efforts de la Commission pour mettre au point des stratégies visant au transfert de technologies aux pays les moins avancés. | UN | 80 - وفيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، قال إن وفده يعترف بضرورة توفير الطاقة المتجددة لكل فرد ويؤيد جهود اللجنة لوضع استراتيجيات من أجل نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً. |
Elles se sont félicitées, dans ce contexte, du travail accompli en application de la Convention sur la diversité biologique et à la FAO et aussi par d'autres organismes internationaux compétents pour mettre au point des stratégies et des directives d'application. | UN | وفي هذا السياق، رحبت هذه الوفود بالعمل الذي تم الاضطلاع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وداخل منظمة الأغذية والزراعة بالإضافة إلى المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة لوضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتنفيذ هذا النهج. |
Enfin, pour mettre au point des stratégies de développement qui tiennent compte des droits politiques, sociaux, économiques et culturels des personnes d'ascendance africaine, il conviendrait : | UN | وأخيراً، ومن أجل وضع استراتيجيات إنمائية تقرّ بالحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، يُقترح ما يلي: |
18. Plusieurs orateurs ont souligné que les administrations centrales et locales devaient collaborer avec les membres de la collectivité pour mettre au point des stratégies efficaces de prévention de la délinquance au niveau local. | UN | 18- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة تضافر السلطات المركزية والمحلية في العمل بالتعاون مع أفراد المجتمعات المحلية من أجل وضع استراتيجيات فعّالة لمنع الجريمة على الصعيد المحلي. |
7. Au début des années quatre-vingt-dix, deux comités ont été créés au sein du ministère fédéral de l'Environnement, de la Jeunesse et de la Famille pour mettre au point des stratégies efficaces de protection du climat. | UN | ٧- في مطلع التسعينات أنشئت لجنتان في الوزارة الاتحادية النمسوية للبيئة ولشؤون الشباب واﻷسرة بغية وضع استراتيجيات فعالة لحماية المناخ. |
Nous estimons que les efforts qu'il déploie en vue de renforcer les liens et la coopération avec les organisations régionales sont des mesures pratiques et nécessaires pour mettre au point des stratégies régionales et sous-régionales de prévention des conflits avec la participation active de ces organisations. | UN | ونعتقد بأن جهوده الرامية إلى تعزيز الروابط والتعاون مع المنظمات الإقليمية تمثل خطوات عملية وضرورية لتطوير استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية في مجال الوقاية من الصراعات بمشاركة تلك المنظمات بطريقة نشطة. |