ويكيبيديا

    "pour mettre en évidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإبراز
        
    • لتسليط الضوء
        
    • أجل إبراز
        
    • فيما يتعلق بتبيان
        
    • أجل تسليط الضوء
        
    • لإلقاء الضوء
        
    • ولتسليط الضوء
        
    Les PMA et leurs partenaires conjugueront leurs efforts pour mettre en évidence des réponses stratégiques et les secteurs porteurs. UN وستضم أقل البلدان نمواً وشركاؤها جهودهم لإبراز استجابات استراتيجية وقطاعات واعدة.
    Les PMA et leurs partenaires conjugueront leurs efforts pour mettre en évidence des réponses stratégiques et les secteurs porteurs. UN وستضم أقل البلدان نمواً وشركاؤها جهودهم لإبراز استجابات استراتيجية وقطاعات واعدة.
    Elle en a profité pour mettre en évidence la contribution que peuvent apporter les organisations non gouvernementales au travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Notes UN وقد هيأ انعقاد هذا المنتدى الفرصة لتسليط الضوء على السبل التي يمكن من خلالها للمنظمات غير الحكومية أن تساهم في أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les États Membres devraient utiliser la Décennie comme une tribune pour mettre en évidence et diffuser réussites, leçons apprises, meilleures pratiques et solutions. UN وينبغي أن تعتبر الدول الأعضاء هذا العقد منبرا مواتيا لتسليط الضوء على قصص النجاح والدروس المستفادة وأفضل الممارسات والحلول وتعميمها.
    Ils ont également été choisis pour mettre en évidence et analyser l'interdépendance de ces questions. UN واختيرت هذه المواضيع أيضاً من أجل إبراز الطبيعة المترابطة لهذه القضايا وتدارسها.
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Chaque numéro d'Essentials utilise la base de données centrale sur l'évaluation pour mettre en évidence les principales constatations découlant de l'expérience acquise par le PNUD mais est également conçu pour fournir un accès aux enseignements dégagés par d'autres organismes des Nations Unies, comme la Banque mondiale, et aux recherches universitaires. UN وكل عدد من هذا المنشور يستند إلى قاعدة بيانات التقييم المركزية من أجل تسليط الضوء على النتائج الرئيسية التي تستند إلى تجربة البرنامج الإنمائي، ولكنه مصمم أيضا لتوفير مَدْخل إلى الدروس المستفادة من قبل وكالات الأمم المتحدة الأخرى والبنك الدولي والبحث الأكاديمي.
    Un tableau pratique a été établi à cette occasion pour mettre en évidence d'éventuelles solutions et mesures, et des études de cas. UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة، والتدابير الممكنة ودراسات الحالات.
    Le Département tient également à jour une série de pages spéciales pour mettre en évidence certaines activités et questions liées à la décolonisation, notamment la Semaine de la solidarité avec les peuples des territoires non autonomes. UN وتعمل الإدارة أيضا على صيانة سلسلة من الصفحات الخاصة لإبراز الأنشطة والقضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار، من قبيل أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la reconduction de son mandat est nécessaire pour mettre en évidence ces sujets de préoccupation et aider le Gouvernement à y remédier. UN 85- ويعتقد المقرر الخاص أن استمرار ولايته حيوي لإبراز هذه الشواغل ودعم الحكومة في التصدي لها.
    101. Des mesures sont prises pour mettre en évidence les violations de la loi dans ce domaine, y remédier et rétablir dans leurs droits les croyants lésés, sans considération de leur appartenance religieuse. UN 101- ويجري اتخاذ تدابير لإبراز ما يُرتكب من مخالفات للقانون في هذا المجال، ومعالجتها وتوفير السبل اللازمة لاستعادة المؤمنين المتضررين لحقوقهم، بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    Il a également noté les efforts qu'elle avait déployés pour mettre en évidence la promotion et la protection des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire national, ainsi que pour renforcer la paix et la cohésion nationale. UN وأحاطت تشاد علماً بالجهود المبذولة لإبراز عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، ولتعزيز السلم والوئام الوطني.
    Il en sera bien évidemment tenu compte dans l'approche proposée pour mettre en évidence les multiples formes de discrimination subies par les femmes et les petites filles dans le système de justice pénale. UN وسيراعى ذلك بطبيعة الحال في النهج المقترح اعتماده لإبراز تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات في نظام العدالة الجنائية.
    Elle veut aussi savoir si une campagne publique de sensibilisation politique était en cours ou prévue pour mettre en évidence les activités des femmes, en particulier au niveau des communautés. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت تجري أية حملة عامة للتوعية السياسية أو يخطط للقيام بها لإبراز الأنشطة التي تضطلع بها المرأة، لا سيما على الصعيد المجتمعي.
    Le Comité a eu recours au Protocole pour mettre en évidence le besoin de recours nationaux plus effectifs à l'adresse des femmes et pour repousser les lois, les politiques et les pratiques discriminatoires. UN واستخدمت اللجنة البروتوكول لتسليط الضوء على الحاجة إلى سبل انتصاف وطنية أكثر فعالية للنساء وإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التمييزية.
    Outre leur contribution à des panels et des tables rondes de haut niveau, les commissions régionales ont organisé des manifestations parallèles pour mettre en évidence les perspectives régionales. UN وإلى جانب المساهمة في حلقات المناقشة واجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى، ستنظم اللجان الإقليمية أنشطة موازية لتسليط الضوء على المنظورات الإقليمية.
    Et merci de ne pas gesticuler partout pour mettre en évidence le mot viande. Open Subtitles وشكراً لعدم الإشاره لأي مكان لتسليط الضوء علي "لحم".
    :: Un séminaire sur la lutte contre la pauvreté, avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) et le Parlement vietnamien, a été organisé pour les parlementaires asiatiques les 5 et 6 avril 2006, à Hanoi (Vietnam), pour mettre en évidence l'interconnexion entre la sécurité alimentaire et la pauvreté. UN :: نُظمت في هانوي، فيتنام في 5 و 6 نيسان/ أبريل 2006، حلقة دراسية بشأن ' التخفيف من حدة الفقر`، بمشاركة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرلمان فييت نام، من أجل إبراز الصلة بين الأمن الغذائي والفقر.
    Il a coopéré avec d'autres éléments de l'Organisation pour mettre en évidence les problèmes à caractère systémique et promouvoir l'amélioration des pratiques organisationnelles, et joue un rôle d'avant-garde dans la promotion d'une culture d'organisation axée sur la coopération et la responsabilité en favorisant le développement des compétences permettant aux personnes concernées de régler elles-mêmes leurs différends. UN وعمل المكتب مع عناصر أخرى في المنظمة من أجل إبراز المسائل المؤسسية العامة وتشجيع التحسينات التنظيمية الإيجابية، وهو يمهد الطريق نحو تعزيز ثقافة تعاونية وخاضعة للمساءلة بشكل أكبر بتشجيع المهارات في مجال القدرة على تسوية المنازعات لكي يتمكن الأفراد من حل نزاعاتهم شخصيا.
    Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    L'INSTRAW accorde un rang de priorité élevé à la collecte et à la promotion de données ventilées par sexe pour mettre en évidence les écarts entre les statuts et les rôles des femmes et des hommes en vue d'appuyer l'élaboration de politiques publiques, de programmes et de projets prenant en compte la problématique hommes-femmes. UN ويتولى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ترتيب أولويات جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتعزيزها من أجل تسليط الضوء على الاختلافات بين مركز ودور المرأة والرجل، بهدف دعم صياغة سياسة عامة، وبرامج ومشاريع تراعي الفوارق بين الجنسين.
    En 2012, le PNUD a organisé à Mombasa, au Kenya, un atelier réunissant 230 participants pour mettre en évidence la justesse et les coûts de l'introduction des TIC dans le processus électoral. UN وفي عام 2012، نظَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مومباسا، كينيا، حلقة عمل تضم 230 مشاركاً وذلك لإلقاء الضوء على مدى ملاءمة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العملية الانتخابية وتكاليفه.
    pour mettre en évidence les écarts actuels dans l'éducation dispensées aux garçons et aux fillettes, le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a organisé une conférence réunissant des ONG, des représentants gouvernementaux et des institutions des Nations Unies. UN ولتسليط الضوء على التفاوتات الراهنة في التعليم بين الفتيان والفتيات، نظمت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف مؤتمرا مع المنظمات غير الحكومية ورسميين حكوميين مختارين ووكالات لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد