ويكيبيديا

    "pour mettre en œuvre les recommandations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ توصيات
        
    • في متابعة تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • في سبيل تنفيذ توصيات
        
    Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    S'ajoute à cela la nécessité de trouver des formules précises pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente. UN وثمة حاجة أيضا إلى إيجاد صيغ محددة لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    Elle aimerait également savoir quelles mesures a prises le Kenya pour mettre en œuvre les recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Programme d'action de Beijing. UN وهي تود أيضا الإطلاع على معلومات عن التدابير التي اتخذتها كينيا لتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع ومنهاج عمل بيجين.
    Prie le Rapporteur spécial de soumettre régulièrement au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale des rapports sur l'exécution de son mandat, y compris sur les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête; UN 12- يطلب إلى المقرر الخاص تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة عن تنفيذ الولاية المنوطة به، بما في ذلك عن الجهود المبذولة في متابعة تنفيذ توصيات لجنة التحقيق؛
    Mme Norman demande instamment au Secrétaire général d'agir sans délai pour mettre en œuvre les recommandations de l'Équipe spéciale UN وحثت الأمين العام على العمل دون إبطاء على تنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Il se félicite aussi des arrêts rendus par la Cour suprême sur cinq recours en habeas corpus et des efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les recommandations de la Cour. UN وهي ترحب كذلك بقرارات المحكمة العليا بشأن خمسة طلبات إحضار وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ توصيات المحكمة.
    La République du Yémen s'engage à créer un mécanisme institutionnel pour mettre en œuvre les recommandations de l'Examen périodique universel et examiner ses conclusions de manière responsable. UN تلتزم الجمهورية اليمنية بإنشاء آلية مؤسسية لتنفيذ توصيات المراجعة الدورية الشاملة والتعاطي المسؤول مع نتائجها.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission Nationale des Droits de l'Homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Les parties prenantes fourniront des informations sur les mesures prises par l'État partie pour mettre en œuvre les recommandations de suivi suite à la communication des observations finales, et évalueront leur impact et leur cohérence; UN تقدم الجهات صاحبة المصلحة معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ توصيات المتابعة بعد إصدار الملاحظات الختامية، وتقيّم آثار هذه التوصيات ومدى اتساقها؛
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) sur la torture, ainsi que des informations sur les allégations de tentative de falsification dudit rapport. UN لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها.
    Souvent, les organismes des Nations Unies n'ont pas suffisamment d'argent ou de personnel pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance, surtout celles qui prévoient la réalisation d'études ou de travaux de recherche. UN وغالبا ما تفتقر هيئات الأمم المتحدة إلى الأموال أو الموظفين اللازمين لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم، لا سيما تلك التي تدعو إلى إجراء دراسات أو بحوث.
    Il semble de plus en plus unanimement reconnu, également, que d'autres mesures s'imposent pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission, en particulier lorsque les gouvernements demanderont à bénéficier de services d'experts spécialistes des problèmes des minorités afin de prévenir les conflits. UN وهنا يبدو أن الإدراك أيضاً بضرورة اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ توصيات اللجنة الموجهة إلى العمل، خصوصاً عند طلب الحكومات توفير الخبرة الفنية بشأن المسائل المتعلقة لأغراض منع نشوب صراعات.
    La Division des TIC, de la science et de la technologie de la CEA commencera bientôt à prendre des mesures pour mettre en œuvre les recommandations de la Conférence, en collaboration avec les partenaires et les États membres. UN وسوف تشرع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا قريباً في بذل جهود بالتنسيق مع الشركاء والدول الأعضاء لتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Le présent rapport décrit les initiatives et activités menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en 2006 pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN يسلّط هذا التقرير الضوء على المبادرات والأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Il a salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme et les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحّبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالجهود التي تبذلها لتنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le Gouvernement zambien a également pris les mesures nécessaires pour élaborer en temps voulu les rapports qu'il doit présenter à tous les organes conventionnels des Nations Unies, et le Comité peut avoir l'assurance qu'il fera tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations de ces organes. UN كما اتخذت الحكومة الزامبية التدابير اللازمة لإعداد التقارير الواجب تقديمها إلى جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في الوقت المناسب، ويمكن أن تتأكد اللجنة من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصيات تلك الهيئات.
    Malgré les efforts notables pour mettre en œuvre les recommandations de la Division des services de contrôle internée, des risques importants subsistent qui exigent une attention de l'Administration, car ils pourraient avoir une incidence négative sur la mise en œuvre fructueuse des normes IPSAS. UN 30 - وعلى الرغم من الجهود الجديرة بالذكر المبذولة لتنفيذ توصيات شعبة خدمات الرقابة، فلا تزال هناك مخاطر كبيرة قائمة تستلزم اهتمام الإدارة لأنها يمكن أن تؤثر سلبا على نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    106.19 Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les recommandations de divers organes conventionnels (Japon); UN 106-19- بذل المزيد من الجهود لتنفيذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات (اليابان)؛
    12. Prie le Rapporteur spécial de soumettre régulièrement au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale des rapports sur l'exécution de son mandat, y compris sur les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête; UN 12- يطلب إلى المقرر الخاص تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة عن تنفيذ ولايته، بما في ذلك عن الجهود المبذولة في متابعة تنفيذ توصيات لجنة التحقيق؛
    Faisant ressortir les efforts du gouvernement et des institutions de l'État pour mettre en œuvre les recommandations de la Haut-Commissaire, la Commission salue les progrès accomplis à ce jour. UN وتبرز اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومات ومؤسسات الدولة للعمل على تنفيذ توصيات المفوضة السامية وترحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    Il se félicite aussi des arrêts rendus par la Cour suprême sur cinq recours en habeas corpus et des efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les recommandations de la Cour. UN وهي ترحب كذلك بقرارات المحكمة العليا بشأن خمسة طلبات إحضار وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ توصيات المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد