ويكيبيديا

    "pour mettre en œuvre les recommandations formulées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ التوصيات الواردة
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • المبذولة لتنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات التي قدمها
        
    Chose importante, le Gouvernement avait déjà approuvé les modifications à apporter à la législation pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport sur l'examen collégial, et des propositions allant dans ce sens étaient présentées au Parlement. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الحكومة أقرت فعلاً التعديلات التشريعية الضرورية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء وتقدم حالياً اقتراحات بشأن تلك التعديلات إلى البرلمان الأرمني.
    4. Les experts ont prié le Ministre des droits de l'homme de leur fournir des renseignements sur les mesures prises par les autorités nationales pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans leur rapport conjoint, en particulier: UN 4- طلب الخبراء أن يقدم وزير حقوق الإنسان معلومات عن الخطوات التي اتخذتها السلطات الوطنية لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المشترك، وبوجه خاص:
    Le Comité demande à l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans les paragraphes 14 et 32 ci-dessus. UN 42 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون عامين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 14 و 34 أعلاه.
    Les mesures prises au niveau national pour mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de la précédente visite de suivi ont été évaluées et une nouvelle analyse a été effectuée de la situation et des derniers faits nouveaux concernant les minorités nationales en Roumanie. UN وتم تقييم التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ التوصيات المقدمة في زيارة الرصد السابقة، وأُعد تحليل جديد للحالة الراهنة ولآخر التطورات المتعلقة بالأقليات القومية في رومانيا.
    La Tunisie a pris note également des efforts engagés par l'Argentine pour mettre en œuvre les recommandations formulées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN وأحاطت تونس علماً بجهود الأرجنتين المبذولة لتنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Conformément à la résolution 48/216 B de l'Assemblée générale du 23 décembre 1993, le Comité a également passé en revue les mesures adoptées par l'Administration pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans son rapport pour la période qui s'est achevée le 30 juin 1997. UN 9- ووفقاً لقرار الجمعية العامة 48/216 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1993، استعرض المجلس أيضاً التدابير التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات التي قدمها في تقريره عن الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1997.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, d'ici deux ans, des informations écrites sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées aux paragraphes 23 et 27 ci-dessus. UN 60 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر، في غضون عامين، معلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 23 و 27 أعلاه.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans les paragraphes 14 et 34 ci-dessus. UN 44 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون عامين، بمعلومات خطية عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 14 و 34 أعلاه.
    Comme la société civile fait souvent figure de pionnière dans ce domaine, nous continuerons de coopérer avec les groupes qui la composent en vue d'élaborer des mesures concrètes pour mettre en œuvre les recommandations formulées à partir de l'étude des Nations Unies. UN وبالنظر إلى أن المجتمع المدني يكون في أغلب الأحيان في صدارة هذه الأنشطة، سنواصل التعاون مع منظمات المجتمع المدني في هذا المجال، لوضع تدابير محددة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة.
    Le Comité prie l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans les paragraphes 17 et 41 ci-dessus. UN 48 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توفر في غضون سنتين معلومات خطية بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 17 و 41 أعلاه.
    Dans la résolution 25/30, sur la suite donnée au rapport de la Mission internationale d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit à Gaza, le Conseil a recommandé une nouvelle fois à l'Assemblée générale de continuer à se tenir informée de l'évolution de la situation jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par la Mission. UN ومضى قائلا إن مجلس حقوق الإنسان جدد في القرار 25/30 المتعلق بمتاﺑﻌﺔ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺑﻌﺜﺔ ﺍﻷﻣﻢ ﺍﳌﺘﺤﺪﺓ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ ﺍﳌﺴﺘﻘﻠﺔ ﻟﺘﻘﺼﻲ ﺍﳊﻘﺎﺋﻖ ﺑـﺸﺄﻥ النـزاع ﰲ ﻏﺰﺓ توصيته بأن تظل الجمعية العامة على علم بالمسألة إلى أن تقتنع بأنه أُتخذت إجراءات مناسبة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة استقصاء الحقائق.
    Le présent rapport fait le point sur l'évolution de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies au cours de l'année passée et sur les actions que le Département de la sûreté et de la sécurité a engagées pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans la résolution 67/85 dont l'application relève de sa responsabilité. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة خلال العام الماضي، وعن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون السلامة والأمن لتنفيذ التوصيات الواردة في القرار 67/85 التي تقع ضمن نطاق مسؤولية الإدارة.
    Le Comité prie l'État partie de fournir par écrit, dans un délai de deux ans, des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans les paragraphes 10 et 38 a) ci-dessus. UN 46 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون عامين، معلومات مكتوبة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 10 و 38 (أ) أعلاه.
    Le présent rapport contient l'étude sur les meilleures pratiques recensées pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones dans son rapport général et dans les rapports consacrés à ses visites de pays, établie par le Rapporteur spécial conformément à la résolution 2005/51 du Conseil des droits de l'homme. UN أما التقرير نفسه فيرد في مرفق هذا الموجز ويُعمم باللغة التي قُدم بها فقط. يقدم هذا التقرير الدراسة التي أعدها المقرر الخاص بشأن أفضل الممارسات المتبعة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره العامة والقطرية بناءً على طلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/51.
    47. Quelques mesures ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation du HCDH (A/HRC/18/21). UN 47- اتخذت الحكومة بعض الخطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم التابعة لمفوضية الأمم المتحدة السامية (A/HRC/18/21).
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en tenant compte du document final et des recommandations des consultations régionales pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe (tenues à Johannesburg, en Afrique du Sud, du 18 au 20 juillet 2005); UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال مع مراعاة نتائج وتوصيات المشاورات الإقليمية الخاصة بمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (التي عقدت في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في الفترة من 18 إلى 20 تموز/يوليه 2005)؛
    a) De prendre toutes les mesures requises pour mettre en œuvre les recommandations formulées dans l'Étude, en tenant compte des résultats et recommandations des consultations régionales pour l'Afrique occidentale et centrale (tenues à Bamako du 23 au 25 mai 2005). UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة مع مراعاة النتائج والتوصيات المنبثقة عن المشاورة الإقليمية لغرب ووسط أفريقيا (التي عُقدت في باماكو في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2005.
    L'Arabie saoudite a pris note des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées au cours du premier cycle de l'EPU. UN 95- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Une communication datée du 8 novembre 2006, portant sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail en 1991, à la suite de sa visite aux Philippines, a été reçue trop tard pour être examinée. Elle le sera à la prochaine session du Groupe de travail en vue de son inclusion dans le rapport de 2007. UN أما البلاغ المؤرخ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والذي يتعلق بالمجهودات التي بذلتها الحكومة لتنفيذ التوصيات المقدمة عقب زيارة الفريق العامل إلى الفلبين عام 1991، فقد وصل متأخراً للغاية من أجل الاستعراض، وسينظر فيه الفريق العامل في دورته المقبلة لإدراجه في تقرير 2007.
    135.12 Prendre des mesures supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations formulées en 2010 par le Comité des droits de l'enfant, en particulier celles portant sur l'incorporation de la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne, le droit de l'enfant à l'éducation, à l'alimentation et à la santé et la protection des filles contre le mariage précoce (Finlande); UN 135-12- اتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل عام 2010، ولا سيما ما يتصل منها بدمج اتفاقية حقوق الطفل في القانون الداخلي؛ وحق الطفل في التعليم والغذاء والصحة؛ وحماية الفتيات من الزواج المبكر (فنلندا)؛
    81. Le Rwanda a noté avec satisfaction les efforts impressionnants et importants déployés pour mettre en œuvre les recommandations formulées lors de l'examen précédent. UN 81- ولاحظت رواندا مع الارتياح الجهود المثيرة للإعجاب والهامة المبذولة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق.
    Le Gouvernement a pris en compte les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats à l'issue de sa première visite et a envoyé une lettre précisant les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de sa deuxième visite. UN أخذت الحكومة في الحسبان التوصيات التي قدَّمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في أعقاب زيارته الأولى(38) وأرسلت رسالة تشير فيها إلى ما اتُّخذ من تدابير لتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته الثانية(39).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد