ويكيبيديا

    "pour mettre en oeuvre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ تلك
        
    • لتنفيذ هذه
        
    • بغية تنفيذ هذه
        
    Il a également proposé des moyens pratiques pour mettre en oeuvre ces propositions et suggestions, au cas où les États décideraient de les adopter. UN ويقترح التقرير أيضا سبلا عملية ممكنة لتنفيذ تلك الاقتراحات والمقترحات إذا ما قررت الدول اعتمادها.
    Avant tout, volonté politique et ressources sont nécessaires aux États Membres pour mettre en oeuvre ces stratégies. UN وفوق كل هذا يجب أن تكون لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    Il fait en outre le point des mesures prises par la Commission de la condition de la femme pour mettre en oeuvre ces recommandations, et en présente d'autres, concernant les mesures que la Commission souhaitera peut-être prendre ou inviter le Conseil à prendre. UN كما يتضمن موجز الإجراءات التي سبق للجنة وضع المرأة أن اتخذتها لتنفيذ تلك التوصيات، إلى جانب التوصيات المقترحة لإجراءات أخرى قد ترغب اللجنة إما في اتخاذها، أو في رفعها إلى المجلس.
    L'ONU et l'OEA devaient ensuite procéder aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. UN وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني.
    Il est impératif que tous les États concernés prennent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre ces accords importants sans retard. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    Si les perspectives de mobiliser des ressources supplémentaires pour mettre en oeuvre ces engagements ne s'améliorent pas, les objectifs fixés par les grandes conférences internationales resteront lettre morte. UN فإذا لم تتحسن احتمالات توفير موارد جديدة أو إضافية بغية تنفيذ هذه الاتفاقات، فإن اﻷهداف والالتزامات الناشئة عن المؤتمرات الكبرى ستبدأ في اتخاذ حالة رؤيا غير واقعية على نحو متزايد.
    Saint-Marin, qui partage ces priorités, a adopté un certain nombre d'initiatives sur les plans législatif, social et culturel pour mettre en oeuvre ces principes fondamentaux. UN وسان مارينو تعتنق هذه الأولويات وقد اعتمدت عددا من التشريعات والمبادرات الاجتماعية والثقافية لتنفيذ تلك المبادئ الأساسية.
    Étant entendu que les programmes pour l'élimination de la pauvreté doivent être élaborés et contrôlés à l'échelon local, l'aide et la coopération internationales sont nécessaires pour mettre en oeuvre ces programmes dans les pays pauvres qui ne disposent pas de ressources suffisantes à cette fin. UN واختتم حديثه قائلا إنه في حين ينبغي أن يتم محليا تصميم وتنفيذ برامج القضاء على الفقر فإن إقامة التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية لهما ضرورة لتنفيذ تلك البرامج في البلدان الفقيرة التي لا تتوفر لديها موارد كافية لهذا الغرض.
    b) Une participation et un engagement accrus des acteurs à tous les niveaux pour mettre en oeuvre ces politiques et stratégies et favoriser la mobilisation des ressources locales; UN )ب( زيادة مشاركة والتزام العناصر الفاعلة على جميع المستويات لتنفيذ تلك السياسات والاستراتيجيات، مما يفضي إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية؛
    c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; UN (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; UN (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; UN (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif; UN (ج) تطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها الخاصة بكل بند التوصيات المناسبة الخاصة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأيضاً الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; UN (ج) تطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها الخاصة بكل بند التوصيات المناسبة الخاصة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأيضاً الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛
    a) Décide d'inscrire les questions suivantes au programme de travail de son comité permanent en 1996 et demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chacune de ces questions les recommandations pertinentes des commissaires aux comptes et du CCQAB, ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations et les décisions et conclusions connexes du Comité exécutif : UN )أ( تقرر إدراج المسائل التالية في برنامج عمل لجنتها الدائمة في ٦٩٩١، وترجو من المفوضية أن تدرج في وثائقها بشأن كل بند التوصيات المحاسبية المناسبة وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فضلاً عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصيات ومقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية ذات الصلة:
    Il faut maintenant que tous les agents prennent les mesures requises pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Des institutions fortes et efficaces sont nécessaires aux niveaux local, régional et international pour mettre en oeuvre ces engagements. UN وتلزم لتنفيذ هذه الالتزامات مؤسسات قوية متسمة بالكفاءة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    On aurait besoin d'une assistance financière pour mettre en oeuvre ces nouvelles mesures de sécurité. UN وهناك حاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ هذه التدابير الأمنية الإضافية.
    Des investissements massifs sont indispensables pour mettre en oeuvre ces programmes et nous espérons mobiliser les ressources indispensables à cette fin. UN إن الاستثمار الضخم ضروري لتنفيذ هذه البرامج، ونأمل في تعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض.
    Il faudrait disposer d'une administration efficace pour mettre en oeuvre ces programmes. UN وأردف أن اﻷمر يستلزم وجود إدارة فعالة لتنفيذ هذه البرامج.
    Le projet de résolution sur les petits territoires offre des solutions souples et novatrices pour traiter de la question de la décolonisation et nos efforts devraient à présent porter sur la recherche de moyens efficaces pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ومشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة يقدم حلولا مرنة ومبتكرة لمعالجة مسألة إنهاء الاستعمار، ويجب أن ينصب تركيزنا اﻵن على إيجاد الوسائل الفعالة لتنفيذ هذه التوصيات.
    19. pour mettre en oeuvre ces politiques et atteindre les objectifs de la promotion de la femme, le Soudan a mis en place des mécanismes aux niveaux ministériel et syndical. UN ١٩ - وقد شرع السودان بغية تنفيذ هذه السياسات وبلوغ أهداف النهوض بالمرأة في إنشاء العديد من اﻵليات الرسمية والنقابية والطوعية لدعم أنشطة رعاية المرأة وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد