Le Bureau régional établit actuellement la version définitive d'un programme expressément conçu pour mettre en oeuvre les recommandations formulées à l'issue de ces réunions. | UN | ويقوم المكتب اﻹقليمي حاليا بوضع الصورة النهائية لبرنامج محدد لتنفيذ توصيات هذين الاجتماعين. |
Le Gouvernement a déjà pris les mesures appropriées pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. | UN | واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Par la suite, des plans d’action ont été faits pour mettre en oeuvre les recommandations de l’Inspection. | UN | واستجابة لهذا التقرير وضعت خطط عمل لتنفيذ توصيات التفتيش. |
Cet atelier a identifié les domaines qui préoccupent les femmes des communautés locales et a recommandé des stratégies pour mettre en oeuvre les recommandations faites dans le cadre de l'atelier; | UN | وقد حددت حلقة العمل هذه مجالات تهم المرأة على مستوى الجماهير وأوصت باستراتيجيات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها حلقة العمل؛ |
Il a par ailleurs évoqué les diverses mesures qu'il avait prises pour mettre en oeuvre les recommandations formulées lors des précédentes réunions des participants. | UN | كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة. |
Il reste à accomplir un effort véritable et concerté pour mettre en oeuvre les recommandations ayant été faites. | UN | وما يتعين تحقيقه هو بذل جهد حقيقي ومتضافر لتنفيذ التوصيات التي أصدرت. |
Le Comité a examiné les mesures prises par l’Administration pour mettre en oeuvre les recommandations faites dans son rapport de 1994. | UN | ٦ - واستعرض مجلس مراجعي الحسابات التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره لعام ١٩٩٤. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour mettre en oeuvre les recommandations du Secrétaire général dans son plan de campagne, dont nous soutenons largement le contenu. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها. |
M. Nikken examine également dans son rapport les mesures qui seront nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations de la commission. | UN | كما يناقش تقرير الدكتور نيكن اﻹجراء الذي سيلزم اتخاذه لتنفيذ توصيات اللجنة. |
La Commission du développement durable est l'instance où sont décidées les grandes orientations et les grandes lignes d'action à suivre pour mettre en oeuvre les recommandations de la CNUED. | UN | وأضاف أن لجنة التنمية المستدامة هي الهيئة التي يجري فيها تقرير التوجهات الكبرى وخطوط العمل العريضة التي ينبغي اتباعها لتنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Elle ne dit rien des mesures éventuellement prises par l’État partie pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن التدابير المتخذة، إن كانت هناك تدابير قد اتخذت، من قبل الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس. |
Premièrement, elle permet aux administrations concernées d'avoir plus de temps pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | أولها، أنه سيمكن اﻹدارات المعنية من الحصول على مزيد من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس. |
En tant qu'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Mongolie n'épargnera aucun effort pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le Gouvernement maldivien a donc formulé un plan d'action pour mettre en oeuvre les recommandations de cette étude. | UN | ومن ثم فقد وضعت الحكومة خطة عمل لتنفيذ توصيات الدراسة. |
Le Haut Commissaire a reçu un grand nombre de lettres et de documents l'informant des mesures prises pour mettre en oeuvre les recommandations formulées à Vienne et lui faisant part des besoins et des espoirs existants. | UN | وتلقى المفوض السامي عددا كبيرا من الرسائل والوثائق ذات الصلة، ﻹبلاغه باﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات النابعة من فيينا وبشأن الاحتياجات والتوقعات ذات الصلة. |
Il est manifeste que pour mettre en oeuvre les recommandations, il faut tout d'abord surmonter l'insuffisance chronique en personnel du Département, et prendre des mesures urgentes pour mener à bien les réformes nécessaires conformément aux recommandations du Comité spécial. | UN | وقال إن من الواضح بجلاء أن الشرط الأول لتنفيذ التوصيات المقدمة هو إصلاح النقص المزمن في عدد موظفي الإدارة واتخاذ إجراء عاجل لإجراء الإصلاحات اللازمة، تمشيا مع توصيات اللجنة الخاصة. |
Elles doivent également prendre des mesures spécifiques pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans les rapports de la MINUGUA, dont il est clair qu'elles n'ont, jusqu'à présent, pas été appliquées correctement et n'ont fait l'objet d'aucun suivi. | UN | ويجب عليهما أيضا القيام بخطوات محددة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثة، التي يتضح حتى اﻵن أنه لا يجري اتباعها أو لا توضع موضع التنفيذ الصحيح دائما. |
Une année après l'achèvement de l'examen des politiques nationales, il est demandé au pays d'établir un rapport sur les activités qui ont été entreprises pour mettre en oeuvre les recommandations. | UN | وبعد مرور عام على اكتمال عملية الاستعراض يكون كل بلد من البلدان المعنية مطالبا باعداد تقرير عن اﻷنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ التوصيات. |
Nous restons attachés à cet objectif et nous le considérons comme l'une des tâches les plus importantes que devront accomplir les Membres de l'ONU pour mettre en oeuvre les recommandations qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وما زلنا ملتزمين بهذا الهدف ونعتبره واحدة من أهم المسؤوليات التي تواجه أعضاء الأمم المتحدة في سعيهم لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية. |
Sur cette base, ils espèrent bénéficier de l'assistance des partenaires et amis de la République centrafricaine, pour mettre en oeuvre les recommandations adoptées. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد أعربت عن أملها في الحصول على مساعدة من شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى وأصدقائها من أجل تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
Prenant note des dispositions prises par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le Plan d'action sur les politiques culturelles pour le développement adopté à la Conférence de Stockholm, | UN | " وإذ تلاحظ ما اتخذته الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من خطوات من أجل تنفيذ توصيات خطة العمل المتعلقة بالسياسات الثقافية من أجل التنمية التي اعتمدها مؤتمر ستكهولم، |