ويكيبيديا

    "pour mettre en place un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإنشاء شبكة
        
    • في إنشاء شبكة
        
    • لإقامة شبكة
        
    • أجل إنشاء شبكة
        
    Toutefois, elle a aussi besoin d'aide pour mettre en place un réseau de crédits et d'autres services qui permettent aux PME d'accéder aux marchés internationaux. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة لإنشاء شبكة لمنح القروض وغيرها من التسهيلات لتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من دخول الأسواق الدولية.
    L'intervenante a aussi présenté des initiatives récentes pour mettre en place un réseau d'organes consultatifs multipartites latino-américains s'occupant de STI. UN وأشار الخبير أيضاً إلى الجهود التي بُذِلَت مؤخراً لإنشاء شبكة من الهيئات الاستشارية المتعددة أصحاب المصلحة والنشطة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في أمريكا اللاتينية.
    Il s'appuie sur les technologies de l'information et de la communication pour mettre en place un réseau national de recherche et d'enseignement avancés qui permettra également aux chercheurs d'avoir accès aux informations et aux données du monde entier. UN وتستعمل الشبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإنشاء شبكة وطنية للبحوث المتقدمة والتعليم ستوفر للباحثين أيضاً إمكانية الوصول إلى معلومات وبيانات حول العالم.
    Le Groupe du Pacte de Paris et le Service de la criminalité organisée et du trafic illicite étudient le moyen de faire en sorte que les fonctions de la plate-forme contribuent le plus possible au succès de l'approche interrégionale suivie par l'ONUDC pour mettre en place un réseau d'établissements de formation en matière de détection et de répression. UN ويستطلع ميثاق باريس والفرع المعني بالجريمة المنظَّمة والاتِّجار غير المشروع أفضلَ السبل التي تمكِّن الخصائص الوظيفية في منصَّة رصد المخدِّرات من دعم النهج الأقاليمي لمكتب المخدِّرات والجريمة في إنشاء شبكة لمؤسسات التدريب في مجال إنفاذ القانون.
    Le Monténégro s'est également associé à d'autres pays de la région pour mettre en place un réseau de zones protégées et déterminer les priorités en matière de diversité biologique. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Il est prévu de faire fond sur cette base de données et sur le dialogue déjà instauré pour mettre en place un réseau interactif permanent, en vue d'établir à terme une communauté de praticiens des questions relatives à l'égalité des sexes, à la paix et à la sécurité. UN ويجري وضع خطط للاستفادة من قاعدة البيانات هذه والحوار من أجل إنشاء شبكة تفاعلية دائمة، وذلك بهدف إقامة مجتمع من الممارسين في مجال البحوث المتعلقة بالقضايا الجنسانية والسلام والأمن في نهاية المطاف.
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.
    248. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 248- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للابلاغ عنها.
    Le Comité a notamment rendu hommage à l'État partie pour les efforts qu'il déploie afin de lutter contre le phénomène de l'exploitation des enfants pour le tourisme sexuel et a félicité l'État partie des initiatives prises récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance. UN وبشكل خاص، أثنت اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع الأطفال، ورحبت بالجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لإنشاء شبكة للإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال ومراكز لإسداء المشورة.
    S'inspirant de l'expérience acquise avec Linking Local Learners Platform et avec Farmer Fields Schools (écoles pratiques d'agriculture) au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et en Ouganda, le FIDA collaborera avec la FAO pour mettre en place un réseau de connaissances rurales en Afrique de l'Est. UN 75 - بناء على الخبرات المكتسبة من " منهاج عمل الربط بين المتعلمين المحليين " ومن " المدارس الميدانية للمزارعين " في كل من كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا، سيتشارك الصندوق مع منظمة الأغذية والزراعة لإنشاء شبكة للمعارف الريفية في شرق أفريقيا.
    3. Prendre des mesures immédiates pour mettre en place un réseau mondial d'aires marines internationales protégées tout en encourageant les systèmes de gestion des pêches fondés sur l'écosystème, en tenant particulièrement compte des intérêts des petits pêcheurs. UN 3 - اتخاذ إجراءات فورية لإنشاء شبكة عالمية من المناطق البحرية المحمية على الصعيد الدولي وتعزيز إدارة مصائد الأسماك استنادا إلى النهج المراعي للنظم الإيكولوجية مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لأنشطة الصيد الصغيرة الحجم.
    Afin de promouvoir les activités des organisations non gouvernementales dans la région du nord, un premier pas avait également été franchi pour mettre en place un réseau IRENE dans les pays de la CEI, grâce à l'envoi d'une mission à Yakoutsk dans la République de Sakha (Fédération de Russie). UN وسعيا إلى النهوض بأنشطة قطاع المنظمات غير الحكومية في منطقة الشمال الأقصى، اتخذ كذلك مؤخرا إجراء أولي لإنشاء شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية في بلدان رابطة الدول المستقلة، وذلك بإيفاد بعثة إلى مدينة ياقوتسك، في جمهورية ساخا (ياقوتيا)، في الاتحاد الروسي.
    Tout en reconnaissant les progrès considérables accomplis ces dernières années pour mettre en place un réseau efficace d'instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux de coopération et d'entraide, certains participants ont relevé qu'il restait beaucoup à faire pour que ces instruments puissent opérer en pratique. UN ورغم الاعتراف بما أُحرز أثناء السنوات الخمس الماضية من تقدّم كبير في إنشاء شبكة فعّالة من الصكوك الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون وتقديم المساعدة، ذكر عدة مشاركين أنه لا يزال يلزم فعل الكثير لجعل تلك الصكوك فعّالة في الممارسة العملية.
    12. L'Agence a coopéré avec le PNUD au Togo pour mettre en place un réseau de collecte, de traitement et de diffusion d'informations relatives au développement durable sur le réseau Internet; et un projet est entrepris conjointement avec le PNUD pour créer au Togo des stations locales de radio dans les zones rurales. UN ١٢ - وقامت الوكالة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توغو في إنشاء شبكة لجمع المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة وتجهيزها ونشرها من خلال الشبكة الدولية " انترنت " ، ويجري الاضطلاع بمشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توغو ﻹقامة محطات إذاعة محلية في المناطق الريفية.
    Elle s'attache également de plus en plus à veiller à ce que les jeunes aient accès à la santé, l'éducation et l'emploi et, à cette fin, elle s'est associée aux Nations Unies et à l'Organisation internationale du Travail pour mettre en place un réseau pour l'emploi des jeunes. UN ويلتزم بصورة متزايدة بضمان حصول الشباب على صحة جيدة وتعليم ووظائف. ولتحقيق هذه الغاية ضم جهوده إلى جهود الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية لإقامة شبكة توظيف الشباب.
    Il a également demandé aux Parties d'assurer un financement adéquat pour mettre en place un réseau mondial de récupération et de destruction sans danger des CFC et des HCFC présents dans le matériel de réfrigération domestique et commercial. UN وطالب أيضا الأطراف بأن تكفل التمويل الكافي لإقامة شبكة عالمية لاستعادة مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الموجودة في معدات التبريد المنزلية والتجارية وتدميرها بطريقة مأمونة.
    La nécessité de mettre en place des canaux informels de communication et de coopération directes et rapides ayant été généralement reconnue, l'observateur de la Banque mondiale a mentionné les efforts conjoints déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Banque mondiale et INTERPOL pour mettre en place un réseau mondial de points de contact sur le recouvrement d'avoirs. UN واتساقا مع التسليم العام بضرورة إنشاء قنوات غير رسمية للاتصال والتعاون السريعين والمباشرين، ذكر المراقب عن البنك الدولي الجهود المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي والإنتربول من أجل إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال معنية باسترداد الموجودات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد