ويكيبيديا

    "pour mettre fin à ces pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع حد لهذه الممارسات
        
    • لإنهاء هذه الممارسات
        
    • للتصدي لهذه الممارسات
        
    • للقضاء على هذه الممارسات
        
    • لوقف هذه الممارسات
        
    • من أجل إنهاء هذه الممارسات
        
    • للتغلب على هذه المواقف والممارسات
        
    • وضع حد لهذه الممارسات
        
    Elle doit aussi mieux concerter son action pour mettre fin à ces pratiques. UN كما يجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل معا بشكل أفضل لوضع حد لهذه الممارسات.
    Nous exhortons la communauté internationale à maintenir ses efforts pour mettre fin à ces pratiques inhumaines en vue d'assurer le droit de la population originaire de cette province à la dignité et à la liberté. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة العمل لوضع حد لهذه الممارسات غير اﻹنسانية، وتأكيد حق سكان هذا اﻹقليم في الحياة الحرة الكريمة.
    Une réaction particulièrement forte de la communauté internationale est donc indispensable et urgente pour mettre fin à ces pratiques qui engendrent des violations graves des droits de l'homme et des pratiques discriminatoires. UN ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتحرك بقوة لوضع حد لهذه الممارسات التي تتسبب في التمييز وفي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Enfin, la communauté internationale doit examiner les dégâts constants infligés aux écosystèmes marins par des pratiques de pêche destructrices bien connues, afin d'appuyer les efforts déployés au niveau régional pour mettre fin à ces pratiques. UN أخيرا، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج الضرر المتواصل الذي تلحقه الممارسات المدمرة المعروفة جيدا لصيد الأسماك بالنظام الإيكولوجي البحري، وأن يكمل الجهود الإقليمية لإنهاء هذه الممارسات.
    Il se déclare toutefois gravement préoccupé par la persistance de normes, pratiques, traditions et mentalités patriarcales pernicieuses et de préjugés profondément ancrés en ce qui concerne le rôle, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, et par le peu d'efforts engagés par l'État partie pour mettre fin à ces pratiques discriminatoires. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها من استمرار قواعد وممارسات وتقاليد ضارة، ومواقف قائمة على السلطة الأبوية، وقوالب نمطية راسخة فيما يتعلق بأدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم وهوياتهم في جميع مناحي الحياة، ومن محدودية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لهذه الممارسات التمييزية.
    Certes, les changements ne s'opèrent pas du jour au lendemain, mais des mesures doivent être prises pour mettre fin à ces pratiques. UN وإذا كان التغيير أمرا يتعذر تحقيقه بين ليلة وضحاها، فلا بد من اتخاذ تدابير للقضاء على هذه الممارسات.
    L'État partie doit prendre les mesures appropriées pour mettre fin à ces pratiques et assurer le respect des dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Une délégation a invité l'UNICEF à jouer un rôle moteur dans la lutte contre l'esclavage et la traite des enfants et a proposé d'instaurer un partenariat mondial pour mettre fin à ces pratiques. UN ودعا أحد الوفود اليونيسيف إلى الاضطلاع بدور طليعي على صعيد المسائل المتعلقة بالرق والاتجار بالأطفال، واقترح إقامة شراكة عالمية لوضع حد لهذه الممارسات.
    873. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 873- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    873. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 873- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    91. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre fin à ces pratiques et empêcher qu'elles ne se produisent et pour mener les investigations nécessaires sur de tels actes et punir les coupables. UN 91- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات ومنعها وللتحقيق كما ينبغي في الادعاءات ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Il s'inquiète également de la situation des travailleurs immigrés dont l'employeur a confisqué le permis de séjour temporaire ou de travail, ainsi que des cas de corruption de fonctionnaires des douanes pour entrer sur le territoire thaïlandais, et il voudrait savoir quelles mesures les autorités ont prises ou envisagent de prendre pour mettre fin à ces pratiques. UN وأبدى قلقه كذلك من حالة العمال المهاجرين الذين صادر صاحب العمل تراخيص إقامتهم المؤقتة أو تراخيص عملهم، وكذلك من حالة فساد موظفي الجمارك من أجل الدخول إلى الأراضي التايلندية، وهو يود أن يعرف ما هي الإجراءات التي اتخذتها السلطات أو التي تنوي اتخاذها لوضع حد لهذه الممارسات.
    Nonobstant ces progrès, la délégation a reconnu que les mutilations génitales féminines étaient un drame humain inacceptable, qu'elles résultaient de deux phénomènes, culturel et économique, et qu'il convenait à la fois de faire un travail de sensibilisation pour mettre fin à ces pratiques et de permettre aux exciseuses de se reconvertir. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، اعترف الوفد بـأن ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية تشكل مأساة إنسانية مرفوضة، وأنها تنتُج عن ظاهرتين، ثقافية واقتصادية، وأن من المناسب في الوقت نفسه إذكاء الوعي لإنهاء هذه الممارسات وتمكين النساء اللواتي يمارسنها من ممارسة عمل آخر.
    164. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à ces pratiques et de redoubler d'efforts pour sensibiliser la population aux répercussions néfastes évidentes de ces pratiques qui sont en contradiction avec l'intérêt supérieur de l'enfant et d'autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 164- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف هذه الممارسات ولتعزيز جهودها في سبيل توعية السكان بشأن الأثر السلبي الواضح لهذه الممارسات وتناقضها مع مصالح الطفل الفضلى ومع غيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Durban condamnent fermement le fait que l'esclavage et les pratiques analogues à l'esclavage existent encore aujourd'hui dans certaines régions du monde et prient instamment les États de prendre des mesures immédiates à titre prioritaire pour mettre fin à ces pratiques, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يذكّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فورية على سبيل الأولوية من أجل إنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    Des mesures efficaces devraient être prises pour mettre fin à ces pratiques UN ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على هذه المواقف والممارسات.
    C'est là qu'est la véritable raison d'être de nos travaux et c'est précisément pour mettre fin à ces pratiques monstrueuses et pour châtier leurs auteurs que la cour a été créée. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد