ويكيبيديا

    "pour mineurs ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث أو
        
    Dans ce contexte, les normes internationales invitent à prendre des dispositions spéciales et à prévoir des installations séparées, telles que prisons pour mineurs ou foyers de détention, dans les cas où des enfants sont privés de liberté. UN وفي هذا السياق، تدعو المعايير الدولية إلى ترتيبات خاصة وتوفير مرافق منفصلة عند حرمان الأطفال من حريتهم، مثل سجون الأحداث أو دور الإيداع المغلقة.
    Ce bureau aide financièrement les États à améliorer le système, et finance la recherche de stratégies optimales de prévention et d'intervention en faveur des jeunes déjà concernés par le système de justice pour mineurs ou risquant de le devenir. UN ويوفر هذا المكتب التمويل للولايات من أجل تحسين النظام، فضلاً عن التمويل المخصص للبحث لتحديد الوقاية المثلى واستراتيجيات التدخل المتعلقة بالشباب في نظام قضاء الأحداث أو المعرضين لخطر الدخول إلى هذا النظام.
    On s'est mis d'accord sur des indicateurs mais on ne dispose pas encore de données universelles sur la justice pour mineurs ou sur la prise en charge en institution, que devraient fournir les systèmes d'information des administrations nationales. UN وتم الاتفاق على المؤشرات، إلا أنه لا تتوفر بعد بيانات بشكل عام عن قضاء الأحداث أو الرعاية الرسمية التي تستلزم وجود نُظم وطنية للمعلومات الإدارية.
    Le Conseil de l'ordre des avocats de Malaisie note que la législation ne contient pas de dispositions permettant expressément aux enfants d'exprimer leur point de vue, en particulier dans le cadre du système de justice pour mineurs ou d'une procédure civile. UN ويوضّح مجلس نقابة المحامين الماليـزي غياب أحكام قانونية صريحة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم ولا سيما في نظام عدالة الأحداث أو الإجراءات المدنية.
    Les événements récents ont cependant révélé qu'on ne sait guère, au niveau international, comment s'y prendre pour que la justice pour mineurs ou les procédures de manifestation de la vérité aident au rétablissement des enfants pris dans un conflit armé ou y ayant participé. UN بيد أن الأحداث الأخيرة كشفت عن أنه ليس هناك الكثير من الأمور المعروفة على المستوى الدولي بشأن الطرائق التي يمكن أن تساعد بها محاكم الأحداث أو إجراءات استجلاء الحقائق في مداواة جراح الأطفال، الذين يتعرضون للصراعات المسلحة أو يشاركون فيها.
    vi) En l'envoyant, pour une période de un à cinq ans, dans un centre de rééducation pour mineurs ou tout autre établissement approprié agréé à cette fin par le Ministre. UN " ' 6 ' بإرساله إلى دار تأهيل الأحداث أو أية مؤسسة أخرى مناسبة يعتمدها الوزير لهذه الغاية وذلك لمدة لا تقل عن السنة ولا تزيد على خمس سنوات.
    En outre, le Procureur public, le juge pour mineurs ou le conseiller chargé de la protection des mineurs peut ordonner que l'enfant fasse l'objet d'un examen médical, psychologique ou psychiatrique destiné à mesurer l'ampleur du préjudice subi et à déterminer s'il a besoin immédiatement ou ultérieurement d'un traitement adapté à sa situation. UN وينفذ هذا الأمر رغم كل طعن، كما يمكن للنيابة العامة أو لقاضي الأحداث أو المستشار المكلف بالأحداث الأمر بعرضه على خبرة طبية أو نفسية أو عقلية لتحديد نوع وأهمية الأضرار اللاحقة به وبيان ما إذا كان يحتاج إلى علاج ملائم لحالته حالا ومستقبلا.
    e) Les affaires d'enfants victimes de la traite, qui sont condamnés pour prostitution et qui sont placés dans des centres de détention pour mineurs ou renvoyés dans le pays où ils ont été victimes de la traite. UN (ﻫ) حالات إدانة الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر بالبغاء وإرسالهم إلى مرافق حبس الأحداث أو إعادتهم إلى البلد المتاجر بهم منه.
    f) De s'attacher à améliorer le système de justice pour mineurs, notamment en instituant des tribunaux pour mineurs ou des tribunaux des affaires familiales et de veiller à ce que ce système dispose de ressources humaines et financières suffisantes pour fonctionner efficacement; UN (و) اتّخاذ خطوات لتحسين نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك من خلال إنشاء محاكم الأحداث أو الأسر، وضمان أن تتوفَّر لهذا النظام موارد بشرية ومالية وافية بما يسمح له بأداء وظائفه على النحو الملائم؛
    L'observation générale n° 13 indique également que l'intervention judiciaire peut prendre la forme, entre autres, d'interventions différenciées et reposant sur la médiation, comme la médiation familiale, les mécanismes de règlement des conflits, la justice réparatrice, ainsi que d'interventions du tribunal pour mineurs ou du tribunal aux affaires familiales. UN 10 - وينص أيضا التعليق العام رقم 13 على أنّ تدخّل القضاء قد يتخذ أشكالا من بينها، معالجات متمايزة تأخذ بالوساطة مثل مداولات بين الكيانات الأسرية، والآليات البديلة لفض النزاعات، والعدل الإصلاحي، وكذلك تدخّل محاكم الأحداث أو الأسرة.
    225. Il existe différents types de tribunaux, qui peuvent être classés selon leur domaine de compétence : juridictions pénales, civiles, prud'homales, aux affaires familiales, administratives, juridictions rurales, juridictions pénales pour mineurs ou bien des juridictions mixtes (qui n'existent qu'en province car elles sont compétentes dans plusieurs matières). UN 225- وثمة أنواع مختلفة من المحاكم المصنفة بحسب المسائل التي تدعى للفصل فيها، مثل المحاكم الجنائية أو المدنية أو محاكم العمل أو محاكم الأسرة أو محاكم المنازعات الإدارية أو المحاكم الزراعية أو محاكم شؤون قضاء الأحداث أو المحاكم المختلطة (التي لا تعمل إلا في المناطق الإقليمية وتبت في مسائل مختلفة).
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم.
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم.
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم.
    c) Le terme " processus de justice " désigne la détection des actes criminels, le dépôt de la plainte, l'enquête, les poursuites et les procédures de jugement et d'après-jugement, que l'affaire soit traitée dans un système de justice pénale national, international ou régional, ou dans un système de justice pour adultes ou pour mineurs, ou encore dans un système de justice informelle ou coutumière; UN (ج) عبارة " إجراءات العدالة " تشمل الكشف عن الجريمة وتقديم الشكوى والتحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة والإجراءات اللاحقة للمحاكمة، بصرف النظر عما إذا كانت الدعوى تعالج في إطار نظام عدالة جنائية وطني أو دولي أو إقليمي خاص بالراشدين أو الأحداث أو في نظام عدالة عرفي أو غير رسمي؛
    c) Le terme < < processus de justice > > désigne la détection des actes criminels, le dépôt de la plainte, l'enquête, les poursuites et les procédures de jugement et d'après-jugement, que l'affaire soit traitée dans un système de justice pénale national, international ou régional, ou dans un système de justice pour adultes ou pour mineurs, ou encore dans un système de justice informelle ou coutumière; UN (ج) عبارة " إجراءات العدالة " تشمل الكشف عن الجريمة وتقديم الشكوى والتحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة والإجراءات اللاحقة للمحاكمة، بصرف النظر عما إذا كانت الدعوى تعالج في إطار نظام عدالة جنائية وطني أو دولي أو إقليمي خاص بالراشدين أو الأحداث أو في نظام عدالة عرفي أو غير رسمي؛
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها ستة أشهر بعد تقديم التهم.
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها ستة أشهر بعد تقديم التهم.
    c) Le terme < < processus de justice > > désigne la détection des actes criminels, le dépôt de la plainte, l'enquête, les poursuites et les procédures de jugement et d'après-jugement, que l'affaire soit traitée dans un système de justice pénale national, international ou régional, ou dans un système de justice pour adultes ou pour mineurs, ou encore dans un système de justice informelle ou coutumière ; UN (ج) عبارة " إجراءات العدالة " تشمل الكشف عن الجريمة، وتقديم الشكوى، والتحقيق، والمقاضاة، وإجراءات المحاكمة، والإجراءات اللاحقة للمحاكمة، بصرف النظر عما إذا كانت الدعوى تعالج في إطار نظام عدالة جنائية وطني أو دولي أو إقليمي خاص بالراشدين أو الأحداث أو في نظام عدالة عرفي أو غير رسمي؛
    Dans ses précédentes recommandations et Observations générales, y compris dans son Observation générale no 5 sur les mesures d'application générales, le Comité a déjà engagé les États parties à élaborer des plans et stratégies se rapportant à des aspects spécifiques de la Convention, comme par exemple la justice pour mineurs ou la petite enfance. UN فقد سبق للجنة أن حثت الدول الأطراف في توصياتها وتعليقاتها العامة السابقة، بما فيها تعليقها العام رقم 5 بشأن تدابير التنفيذ العامة، على وضع خطط واستراتيجيات خاصة بجوانب محددة من الاتفاقية (مثل قضاء الأحداث أو الطفولة المبكرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد