ويكيبيديا

    "pour motif humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب إنسانية
        
    • على أساس إنساني
        
    Cela permettra au Secrétariat de fournir au Conseil de meilleures informations sur les conséquences des sanctions pour les enfants et de formuler des recommandations mieux fondées en ce qui concerne l'exemption pour motif humanitaire. UN ومن شأن هذا أن يمكّن الأمانة العامة من تزويد مجلس الأمن بمعلومات أوفى عن الجوانب ذات الصلة بالطفل في الجزاءات وبتوصيات قائمة على مزيد من الدراسة بشأن الحالات المستثناة لأسباب إنسانية.
    Dans le courrier suivant, l'État partie informe le Comité que, le 3 septembre 2013, la demande de l'auteur pour motif humanitaire a été approuvée en principe. UN وفي رسالة لاحقة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن طلب صاحب البلاغ المقدم لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة قد قُبل مبدئياً في 3 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le dialogue reste ouvert en attendant de recevoir de l'auteur la confirmation que sa demande pour motif humanitaire a été acceptée. UN قرار اللجنة: حوار المتابعة مستمر، في انتظار تلقي تأكيد صاحب البلاغ بأن طلبه المُقدم لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة قد قُبل.
    Par ailleurs, près de 200 personnes ont été autorisées au cours des quinze dernières années à s'installer au Liechtenstein à la suite d'une procédure de demande d'asile dans le cadre de l'admission pour motif humanitaire ou du regroupement familial. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت لما يقارب 200 شخص على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية فرصة العيش في ليختنشتاين بعد إجراءات لجوء في إطار السماح بالدخول لأسباب إنسانية أو لمِّ شمل الأسرة.
    S'agissant du cas particulier d'une jeune fille rapatriée au Kosovo, rien n'indique que son décès est imputable à son retour; reste à savoir si son mauvais état de santé aurait dû justifier de l'autoriser à rester en Norvège pour motif humanitaire. UN وفيما يختص بالحالة المعينة للفتاة التي أعيدت إلى كوسوفو، فليس هناك ما يفيد بأن وفاتها حدثت نتيجة لعودتها، على الرغم من أنه يظل هناك سؤال عما إذا كانت حالتها الصحية السيئة كانت تقتضي السماح لها بالبقاء في النرويج على أساس إنساني.
    Le Conseil des migrations a conclu que le requérant avait considérablement exagéré le risque de torture et de traitements inhumains qu'il courait s'il était renvoyé en Iran et qu'il ne pouvait donc pas être considéré comme un réfugié; son état physique ne justifiait pas non plus l'octroi d'un permis de séjour pour motif humanitaire. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Les demandes pour motif humanitaire et d'examen des risques avant renvoi ont été rejetées par le même fonctionnaire, et la décision a été notifiée à la requérante le 16 août 2005. UN ولكن طلبي المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة وتقدير المخاطر قبل الرحيل رفضتهما الموظفة نفسها. وأُبلغت صاحبة الشكوى برفض طلبيها في 16 آب/أغسطس 2005.
    Sa demande d'autorisation de contrôle juridictionnel des demandes pour motif humanitaire et d'examen des risques avant renvoi a ultérieurement été rejetée le 1er décembre 2005. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 رُفض طلبها للسماح بطلب إجراء المراجعة القضائية للقرارين المتعلقين بتقدير المخاطر قبل الترحيل وطلب اللجوء لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة.
    Le Conseil des migrations a conclu que le requérant avait considérablement exagéré le risque de torture et de traitements inhumains qu'il courait s'il était renvoyé en Iran et qu'il ne pouvait donc pas être considéré comme un réfugié; son état physique ne justifiait pas non plus l'octroi d'un permis de séjour pour motif humanitaire. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Les demandes pour motif humanitaire et d'examen des risques avant renvoi ont été rejetées par le même fonctionnaire, et la décision a été notifiée à la requérante le 16 août 2005. UN ولكن طلبي المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة وتقدير المخاطر قبل الرحيل رفضتهما الموظفة نفسها. وأُبلغت صاحبة الشكوى برفض طلبيها في 16 آب/أغسطس 2005.
    Sa demande d'autorisation de contrôle juridictionnel des demandes pour motif humanitaire et d'examen des risques avant renvoi a ultérieurement été rejetée le 1er décembre 2005. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 رُفض طلبها للسماح بطلب إجراء المراجعة القضائية للقرارين المتعلقين بتقدير المخاطر قبل الترحيل وطلب اللجوء لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة.
    L'Institut national des migrations a publié en 2010 le Manuel des critères et formalités migratoires, qui énonce les conditions dans lesquelles les étrangers qui ont été victimes ou témoins d'un délit peuvent obtenir la régularisation de leur situation ou une autorisation de séjour pour motif humanitaire. UN 106- وصدر في عام 2010 دليل معايير وإجراءات الهجرة للمؤسسة الوطنية للهجرة من أجل تسوية أوضاع المهاجرين القانونية ومنح الأجانب الذين كانوا ضحايا جريمة ما أو شهودا عليها تصريح الإقامة لأسباب إنسانية.
    Il explique qu'il a retiré son appel devant la Cour fédérale en formation plénière parce que son conseil lui a dit qu'un tel appel serait inutile et retarderait l'examen par le Ministre de sa demande de visa pour motif humanitaire au titre de l'article 501J de la loi sur les migrations. UN وأوضح أنه قرر سحب الطعن الذي كان قد رفعه إلى المحكمة الاتحادية بهيئتها الكاملة استناداً إلى رأي مستشار قانوني مفاده أن هذا الطعن لا طائل من ورائه وأنه سيؤجل نظر الوزيرة في طلبه الحصول على تأشيرة حماية لأسباب إنسانية بموجب المادة 501- ياء من قانون الهجرة.
    4.4 Le 16 mars 1999, le Ministère de l'intérieur a rejeté la demande de permis de séjour pour motif humanitaire déposée par le requérant mais, le 25 mars 1999, le Service danois de l'immigration lui a délivré de nouveau un permis de séjour parce qu'il avait repris la vie commune avec son épouse danoise. UN 4-4 وفي 16 آذار/مارس 1999، رفضت وزارة الداخلية طلب مقدم الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. بيد أنه في 25 آذار/مارس 1999، أعادت دائرة الهجرة الدانمركية إصدار تصريح الإقامة لمقدم الشكوى لدى عودته للعشرة مع زوجته الدانمركية.
    Le 25 mars 2004, elle a déposé une demande tendant à ce que sa requête soit examinée au titre de l'article 25 1) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (requête pour motif humanitaire), dans laquelle elle fournissait de nouveaux éléments de preuve selon lesquels elle avait été employée comme infirmière en chef et formatrice à l'Université de Mahal Salas Tonekabon. UN وفي 25 آذار/مارس 2004، قدمت طلباً للنظر في حالتها بموجب الفقرة 25(1) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين (طلب المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة) وقدمت أدلة جديدة تثبت أنها كانت تعمل مشرفة ممرضات ومدرسة في جامعة محل سلاس تنكابن.
    Le 25 mars 2004, elle a déposé une demande tendant à ce que sa requête soit examinée au titre de l'article 25 1) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (requête pour motif humanitaire), dans laquelle elle fournissait de nouveaux éléments de preuve selon lesquels elle avait été employée comme infirmière en chef et formatrice à l'Université de Mahal Salas Tonekabon. UN وفي 25 آذار/مارس 2004، قدمت طلباً للنظر في حالتها بموجب الفقرة 25(1) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين (طلب المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة) وقدمت أدلة جديدة تثبت أنها كانت تعمل مشرفة ممرضات ومدرسة في جامعة محل سلاس تنكابن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد