Nous devons également améliorer le secteur manufacturier, le tourisme et le secteur des petites et moyennes entreprises, pour n'en mentionner que quelques-uns. | UN | كما أنه يتعين علينا تحسين قطاعات التصنيع والسياحة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لدينا، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Des actes de terrorisme terribles ont été commis à Bali, Baghdad, Mumbai, Mombasa, Haïfa et Gaza, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | فقد وقعت أعمال فظيعة منها على سبيل المثال لا الحصر ما حدث في بالي، وبغداد، ومومباي، ومومباسا، وحيفا، وغزة. |
Plusieurs départements sont dirigés par des femmes, notamment au Budget et au Trésor pour n'en nommer que quelques-uns. | UN | وتترأس النساء مصالح كثيرة تشمل الميزانية والخزانة، على سبيل المثال لا الحصر. |
Un certain nombre d'approches novatrices dans ce domaine ont été adoptées par des STN telles qu'Hitachi, Intel, Motorola, Philips, Toyota et Unilever, pour n'en citer que quelquesunes. | UN | وقد وضع عدد من النهج الابتكارية بشأن إنشاء الروابط كانت وراءها شركات عبر وطنية مثل هيتاشي، وإنتل، وموتورولا، وفليبس وتويوتا ويونيليفر، على سبيل المثال لا الحصر. |
pour n'en mentionner qu'un, la prévention d'une course aux armements dans l'espace est une question qui concerne l'humanité dans son ensemble. | UN | وعلى سبيل الذكر لا الحصر، يشكل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مصدر قلق للبشرية جمعاء. |
La diversité, la vitalité et la compétitivité des produits touristiques offerts, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | تنوع وحيويـة وتنافسية ما تقدمه السياحـة من عروض ومنتجات، على سبيل المثال لا الحصر. |
A cet égard, nous partageons les idées exprimées dans plusieurs déclarations précédentes, en particulier celles de la délégation de la Turquie, de l'Italie et de l'Egypte, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وفي هذا المضمار، نشاطر اﻷفكار المعرب عنها في البيانات السابقة، ولا سيما من جانب وفـود تركيــا، وإيطاليا ومصر على سبيل المثال لا الحصر. |
Il s'agit de la portée de la déclaration demandée aux États parties, des installations non déclarées, des méthodes de comptabilité et de la pertinence du système de vérification de l'AIEA, pour n'en citer que quelquesuns. | UN | وتتضمن المشكلات نطاق الإعلان ومسألة المرافق غير المعلن عنها وأساليب المحاسبة وأهمية نظام التحقق الذي تأخذ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال لا الحصر. |
pour n'en citer que quelques-uns, je dirai que la référence qui est faite dans la résolution à ce dont le Gouvernement chypriote aurait convenu est inacceptable car elle ne tient pas compte des prémisses susmentionnées. | UN | إذ لا يمكن، على سبيل المثال لا الحصر، قبول الإشارة إلى موافقة حكومة قبرص، لأن ذلك يتعارض مع المبدأ الأساسي الذي أشرنا إليه أعلاه. |
La culture d'un pays ou d'une société est composée d'une multitude d'éléments, reflétant tous les secteurs de l'expérience humaine : géographie, environnement, langues, histoire, sciences, arts, croyances, pour n'en donner que quelques exemples. | UN | فثقافة بلد أو مجتمع تتكون من مجموعة من العناصر التي تعبر عن جميع مظاهر التجربة الإنسانية: مثل الجغرافيا والبيئة واللغة والتاريخ والعلوم والفنون والمعتقدات على سبيل المثال لا الحصر. |
C'est également le cas de nos alliés démocratiques, tels que les Norvégiens, les Néerlandais ou les Australiens, pour n'en citer que quelquesuns. S'il existe des doutes à ce sujet, il suffit de vérifier auprès de n'importe quel membre de l'OTAN qui a un jour négocié la formulation d'un communiqué de l'OTAN avec nos alliés français. | UN | فهم لا يتلقون أوامر من أحد، شأنهم في ذلك شأن حلفائنا الديمقراطيين مثل النروجيين أو الهولنديين أو الاستراليين، على سبيل المثال لا الحصر، وإن راودكم أي شك في ذلك، فاسألوا أي عضو من أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي سبق له أن تفاوض في يوم من الأيام على بلاغ من بلاغات الحلف بالاشتراك مع حلفائنا الفرنسيين. |
Le PNUD a d'autre part résolument soutenu la coordination des plans de redressement à la suite des catastrophes de grande ampleur survenues en Amérique centrale, en Turquie et au Venezuela, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا دعما هاما لتنسيق وضع خطط الإنعاش من الكوارث الكبرى التي حدثت في أمريكا الوسطى وتركيا وفنزويلا على سبيل المثال لا الحصر. |
Au lieu de cela, nous ne voyons qu'instabilité et que conflits dans la plupart des régions du monde — la crise au Moyen-Orient, des tragédies en Bosnie, au Kosovo, en Angola, au Soudan et en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وبدلا من ذلك نرى عدم الاستقرار والنزاعات سائدة في معظم مناطق العالم، فهناك أزمة الشرق اﻷوسط، والمآسي في البوسنة وفي كوسوفو وفي أنغولا وفي السودان وفي أفغانستان. وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Elle participe activement à plusieurs missions de l'OSCE sur le terrain et à des opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la région, notamment la Mission de vérification au Kosovo et la mission de l'ONU dans la région du Danube en Croatie, pour n'en mentionner que deux. | UN | وقد ظلت تشارك بنشاط في عدد من البعثات الميدانية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون، وكذلك في بعثات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة، مثل بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتحقق في كوسوفو، وبعثة اﻷمم المتحدة في إقليم الدانوب في كرواتيا، على سبيل المثال لا الحصر. |
On a de plus en plus souvent recours à ses mécanismes pour régler les problèmes que posent le développement, l'environnement, la maladie, le trafic des drogues et le terrorisme, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | ويتزايد اللجوء إلى أجهزتها من أجل معالجة قضايا مثل التنمية والبيئة والمرض والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب، وهذا على سبيل المثال لا الحصر. |
Nous avons fait d'énormes progrès en médecine et en génie génétique, en technologie de l'information, en transport public à grande vitesse et en production alimentaire, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | وحققنا تقدمــا كبيــرا فــي الطب والهندســة الوراثية وتكنولوجيا المعلومات ونقل كميات كبيرة بسرعة عالية وفي إنتاج الغذاء، على سبيل المثال لا الحصر. |
Dans des pays comme la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Géorgie et le Tadjikistan, pour n'en citer que quelques-uns, les Nations Unies et l'OSCE oeuvrent pour la même cause, mais exécutent des tâches différentes, chaque organisation tirant parti de ses avantages comparatifs. | UN | وفي بلدان مثل البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجورجيا، وطاجيكستان على سبيل المثال لا الحصر، تعمل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل نفس القضية، إلا أن كلا منهما تؤدي مهام مختلفة اعتمادا على مزاياها النسبية. |
En outre, nous sommes saisis de nombreuses propositions précises, notamment celles du Mouvement non aligné, de la République tchèque et de l'Italie, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا كبيرا من المقترحات المحددة مطروح اﻵن على بساط البحث، ومنها مقترحات حركة عدم الانحياز، والاقتراح التشيكي، والاقتراح اﻹيطالي، على سبيل المثال لا الحصر. |
Les réalisations de l'Organisation dans les domaines du développement, de l'assistance humanitaire, de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et dans le renforcement et l'approfondissement du droit international, pour n'en citer que quelques-unes, sont uniques et indéniables. | UN | ومنجزات المنظمة في مجالات التنمية والمساعدة اﻹنسانية وتعزيـــز حقوق اﻹنســان وحمايتها وتدعيم القانون الدولي والمضي بتطويـــره، وذلك على سبيل المثال لا الحصر، منجزات فريـــدة ولا يمكن إنكارها. |
Il est intéressant de noter d'ailleurs que le Conseil de sécurité demeure saisi de situations de conflits et d'événements s'y rapportant dans nombre de pays et de régions d'Afrique, notamment au Tchad, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, dans la région des Grands Lacs, en Érythrée et en Éthiopie, en Somalie et au Soudan, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | وفي ذلك الصدد، من الجدير ملاحظة أن مجلس الأمن لا يزال يبقي قيد نظره حالات الصراع والتنمية في عدد من البلدان الأفريقية والمناطق، بما في ذلك تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى وإريتريا وإثيوبيا والصومال والسودان، على سبيل الذكر لا الحصر. |
Il aurait été arrêté pour n'avoir pas respecté les clauses d'un accord passé avec les autorités locales de diriger une réunion de prières. | UN | ويُدعى أنه أُلقي عليه القبض لامتناعه عن إمامة الصلاة بالمخالفة للاتفاق الذي عقده مع السلطات المحلية لقيامه بذلك. |
Dans une autre décision, le tribunal a affirmé que l'acheteur, étant donné qu'il opérait dans un secteur dans lequel les opérations étaient menées à un rythme accéléré exigeant des décisions et des mesures rapides, n'avait pas d'excuse raisonnable pour n'avoir pas dénoncé dans les délais un défaut de conformité. | UN | وأكّد قرار آخر أنّه نظراً لأنّ عمل المشتري سريع الخطى بشكل عامّ، ويتطلّب قرارات سريعة وإجراءات فوريّة، لم يكن للمشتري عذر معقول للإخفاق في إعطاء إشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب. |
La police locale peut être mise en cause pour nombre de ces incidents, soit directement, soit indirectement pour n'avoir pas réagi. | UN | وكانت الشرطة المحلية متورطة في عدد من هذه الحوادث إما مباشرة أو نتيجة لتقاعسها عن العمل. |