Durant la réunion, la vidéo intitulée L'Arche du retour : pour ne pas oublier a été présentée. | UN | وخلال جلسة الإحاطة الإعلامية، عرض شريط الفيديو المعنون ' ' سفينة العودة: حتى لا ننسى``. |
Le piège du fond doit être suffisamment élevé au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
Mais cela ne doit, en aucun cas, servir de prétexte pour ne pas payer ses contributions. | UN | ولكن هذا لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يتخذ ذريعة لعدم تسديد الاشتراكات. |
Quand tu étais enfant tu passais beaucoup de temps à inventer des raisons pour ne pas aller à l'école, et ça continue dans ta vie d'adulte. | Open Subtitles | أمضيت وقتاً طويلاً في طفولتك تخترعين الأعذار كي لا تذهبي للمدرسة و اللعنة علي إن لم تكن مستمرة في حياتك كناضجة |
Le piège du fond doit être suffisamment au-dessus du fond pour ne pas être influencé par une remise en suspension du sédiment. | UN | ويجب أن تكون المصيدة السفلى مرتفعة عن القاع بدرجة كافية حتى لا تتأثر بتعلق الرواسب بالمياه من جديد. |
J'y vais seule pour ne pas l'affoler et voir ce qu'il a dans le ventre. | Open Subtitles | سأدخل لوحدي حتى لا يشعر أنّه مُفاق في العدد، ونرى معدنه الحقيقي. |
Tu sais, Jordan dit que si Maddie m'attaque dans le débat de demain, je devrais faire machine arrière pour ne pas passer pour un tyran. | Open Subtitles | أتعلمين أن جوردان يقول أنه إن هاجمتني مادي في مناظرة الغد، فيجب عليّ أن أتراجع حتى لا أبدو كالمستأسد عليها |
pour ne pas la toucher. Je vois que ça marche. | Open Subtitles | .حتى لا أقوم بلمسهـا .وأظن أن الحيلة نجحت |
Non, je vais attendre cinq secondes de plus pour ne pas paraître trop pressé. | Open Subtitles | لا سأنتظر 5 ثواني آخرين حتى لا أبدو متعجلاً على الرحيل |
Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. | UN | يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه |
Juste une de temps en temps pour ne pas devenir fou. | Open Subtitles | احتاج فقط لسيجارتين كل ساعة لكي لا أصاب بالجنون |
- Nous devons créer un événement en même temps que son annonce, pour ne pas qu'il domine la journée. | Open Subtitles | ما يعنيه هو أنّنا نحتاج لحدث يتزامن مع إعلانه لكي لا يستطيع التميز ذلك اليوم |
Prétexter l'absence de certains groupes ou la poursuite des violences pour ne pas négocier me semble incompréhensible. | UN | أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه. |
À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. | UN | ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ. |
J'ai eu du temps pour y réfléchir, et je veux m'excuser pour ne pas vous avoir demandé ce que vous vouliez comme en-cas pour le voyage. | Open Subtitles | فكرت بهذا لبعض الوقت و قررت آنني آسفه لعدم سؤالي عن الأشياء التي ترغبون بها قبل شرائي للوجبات الخفيفه لهذه الرحلة |
Assez bas pour ne pas affecter le coeur et les poumons, assez haut pour engourdir tout ce qui est en dessous. | Open Subtitles | نسبة منخفضة بما يكفي كي لا تؤثر على القلب والرئتين مرتفعة بما يكفي لإثقال كل الأعضاء السفلية |
Très bien, quand tu es un voyageur dans le temps tu dois rester invisible, tu dois disparaitre pour ne pas causer de ravages sur l'histoire. | Open Subtitles | حسن ، حين تكون مسافرا عبر الزمن عليك أن تبقى غير مرئي عليك أن تختفي كي لا تسبب دمارا للماضي |
Le protocole veut qu'on agisse vite, en rebroussant chemin par exemple, pour ne pas être coincés. | Open Subtitles | التقاليد الامنيه الاعتياديه, هي الاسراع ربما حتى العودة, فعل ايّ شيء لتجنب الحصار |
pour ne pas avoir à revivre les douleurs et souffrances des années 90, nous devons veiller sur la paix. | UN | ولكي لا تتجدد الآلام والمعاناة التي سادت أثناء التسعينات، يجب أن نسهر بيقظة على السلام. |
Les examens devraient être conçus, dans l'idéal, pour ne pas durer plus de six mois. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
La première phase de la révolution haïtienne devait par conséquent être stoppée pour ne pas encourager l'idée d'un gouvernement noir autonome. | UN | وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود. |
Elle a identifié le kidnappeur, puis insisté pour ne pas en recevoir les lauriers. | Open Subtitles | ساعدت في تحديد الخاطف وأصرت على عدم أخذ فضل كشفها له |
De plus, il est difficile de prendre des mesures appropriées pour ne pas causer de dommage significatif en l'absence de certains seuils. | UN | علاوة على ذلك، سيكون من الصعب اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن دون وجود عتبات معينة. |
Un témoin qui va tout faire pour ne pas être trouvé. | Open Subtitles | شاهد عيان سيقوم بما في وسعه لئلا يعثر عليه |
Dans ces cas, il importe d'observer le principe de proportionnalité et de définir des paramètres clairs pour ne pas aggraver davantage le conflit que l'on tente de régler. | UN | وفي مثل تلك الحالات، ينبغي مراعاة مبدأ التناسب وتحديد المعايير تفاديا لمزيد من مفاقمة لنزاع المطلوب تسويته. |
L'entité doit en effet avoir acquis suffisamment d'indépendance par rapport à ses membres pour ne pas pouvoir être considérée comme un organe commun de ceux-ci. | UN | ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم. |
Mme Toala et son fils se sont également cachés pour ne pas être expulsés. | UN | واضطرت السيدة تووالا وابنها إلى الاختباء كذلك تجنباً للإبعاد. |
Garde ton poignet droit juste pour ne pas le fouler. | Open Subtitles | مهلًا، أبقي معصمك مستقيمًا كيلا تضغطي عليه فتؤذيه. |