Le risque d'un conflit ouvert entre ces deux pays qui ont des capacités nucléaires est extrêmement préoccupante pour nous tous. | UN | إن خطر نشوب صراع موسع بين البلدين الحائزين لقدرات نووية لهو أمر يبعث على أشد القلق لنا جميعا. |
Non loin de là, la situation en Iraq représente un défi pour nous tous. | UN | وليس أبعد بكثير، فإن الوضع في العراق يمثل تحديا لنا جميعا. |
L'année 2005 sera, en vérité, déterminante pour nous tous. | UN | ستكون سنة 2005، في الواقع، منعطفا حاسما لنا جميعا. |
Son examen progresse d'une manière constructive, en suscitant un grand intérêt, ce qui est très important pour nous tous. | UN | وتمضي المناقشات قدماً بشكل بنّاء وتحظى بقدر كبير من الاهتمام، وهذا أمر مهم جداًً بالنسبة لنا جميعاً. |
Un monde dans lequel les pays peuvent faire fi de leurs engagements est un monde plus dangereux pour nous tous. | UN | فالعالم الذي يسمح للدول بتجاهل التزاماتها هو عالم ينطوي على المزيد من الخطورة بالنسبة لنا جميعا. |
La situation au Moyen-Orient demeure aujourd'hui un défi majeur pour nous tous. | UN | وما برحت الحالة في الشرق الأوسط تشكل تحديا ضخما لنا جميعا. |
Ces échecs devraient être un coup de semonce pour nous tous. | UN | وينبغي لهذه الإخفاقات أن تكون صيحة إيقاظ لنا جميعا. |
Je ne souhaite pas entrer dans les détails ou expliquer davantage cette question, le caractère urgent de celle-ci étant évident pour nous tous ici présents. | UN | ولا أود أن أخوض في التفاصيل أو أن أوضح تلك المسألة أكثر من ذلك. فإلحاحية هذه المسألة واضحة لنا جميعا. |
L'Afghanistan, un pays déchiré par la guerre depuis 30 ans, est indiscutablement une priorité pour nous tous. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
La Réunion de haut niveau a été l'occasion pour nous tous de promouvoir l'avancement des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أتاح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة جيدة لنا جميعا لكي نشجع بشكل جماعي إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Mais tu ferais mieux de voler des bananes pour nous tous. | Open Subtitles | لكن كان من الأفضل أن تسرق موزا لنا جميعا. |
Plus tôt tu l'accepteras, mieux ce sera pour nous tous. | Open Subtitles | وكلما وافقت اسرع, كلما كان افضل لنا جميعا. |
En fait, la journée a été bonne pour nous tous. | Open Subtitles | فى الحقيقة ,لقد أصبح يوماً جيداً لنا جميعاً. |
C'est important pour nous tous que tu sois le père d'Anna. | Open Subtitles | أي شيء يعني لنا جميعاً أنك والد آنا الحقيقي |
Aujourd'hui, c'est le moment pour nous tous de devenir ceux qu'on a toujours rêvé de revenir." | Open Subtitles | الآن حان الوقت لنا جميعاً لنصبح الأشخاص الذي لطالما حالمنا أن نكون عليهم |
pour nous tous. Cooper, aucun humain ne peut construire ceci. | Open Subtitles | لجميعنا ـ كوبر، البشر لم يستطيعوا بناء هذا |
Ils viennent pour nous tous, c'est pour ça qu'on doit partir d'ici. | Open Subtitles | سيأتون من أجلنا جميعاً لذلك علينا الخروج من هنا. |
En notre nom à tous, vous avez consacré une grande énergie et montré un profond dévouement dans l'exécution de cette tâche au cours d'une période de travail intense pour nous tous. | UN | فلقد بذلتم قدرا كبيرا من الجهد وأظهرتم تفانيا كبيرا في هذه المهمة خلال فترة مكثفة من العمل لنا كلنا. |
Les conditions étaient très claires pour lui et pour nous tous. | UN | وكان الشروط واضحة له، كما كانت واضحة للجميع. |
Édifier un monde où la paix, la justice et la liberté règnent est un devoir pour nous tous qui sommes dans le service public. | UN | وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة. |
Nous sommes convaincus, Monsieur le Ministre, que votre expérience et votre sagesse seront un précieux avantage pour nous tous. | UN | إننا واثقون، أيها السيد الوزير، من أن تجربتكم وحكمتكم ستعودان بالمنفعة علينا جميعاً. |
C'est vraiment beau ce que tu fais ici pour nous tous. | Open Subtitles | إنّه حقًا لعمل رائع ما تفعلينه هنا لنا جميعًا |
Quel que soit le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et quelle que soit leur nationalité, leur statut doit à lui seul être une source de grave préoccupation pour nous tous. | UN | وبغض النظر عن عدد وجنسيات اللاجئين والمشردين داخليا، ينبغي أن يكون وجودهم من دواعي القلق البالغ لدينا جميعا. |
Stevie, çà a été une année vraiment, vraiment dure pour nous tous. | Open Subtitles | ستيفي، انها كانت حقا وبجد سنه صعبه لكلينا |
En mettant en commun nos ressources et nos compétences, nous serons en mesure de créer pour nous tous un marché beaucoup plus important que celui auquel a pu accéder un de nos pays. | UN | وبتجميع مواردنا ومهاراتنا يمكننا أن ننشئ من أجلنا جميعا سوقا أكبر بكثير من سوق أي أمة من أممنا. |
1. Nous reconnaissons que la prolifération des armes de destruction massive (ADM) et de leurs vecteurs constitue pour nous tous un danger croissant. | UN | 1- إننا نعترف بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها يمثل خطراً متزايداً على الجميع. |
Cette nouvelle situation constitue une belle occasion pour nombre de ceux qui ont longtemps été trompés par leurs gouvernements, et c'est également une belle occasion et une responsabilité pour nous tous. | UN | هذه التطورات تشكل فرصة كبيرة للعديدين الذين طالما تجاهلتهم حكوماتهم، وهناك أيضاً فرصة ومسؤولية لكل منا. |