Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. | UN | ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي. |
Nous souhaitons aux autres pays d'obtenir ce à quoi nous aspirons pour nous-mêmes. | UN | ونحن نريد لغيرنا من البلدان ما نريده لأنفسنا. |
Il a été souligné combien il est extrêmement important pour nous de suivre les règles que nous avons établies pour nous-mêmes et sur lesquelles nous nous sommes entendus. | UN | وقد شُدد على أنه من الأهمية البالغة لنا أن نراعي القواعد التي وضعناها لأنفسنا واتفقنا عليها. |
Nous devons le faire, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour tous les peuple du monde. | UN | ويجب أن نفعل هذا لا من أجل أنفسنا فحسب، بل من أجل الناس في كل مكان. |
Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة. |
Il nous incombe, pour nous-mêmes et pour les futures générations, de mobiliser toute notre énergie et nos efforts pour que cela ne se reproduise jamais, où que ce soit. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان. |
Nous nous sommes fixés pour nous-mêmes un but qui est de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وقد حددنا لأنفسنا موعدا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
pour nous-mêmes et pour nos enfants, nous devons trouver le courage et la sagesse de prendre les bonnes décisions. | UN | ونحن ندين لأنفسنا ولأطفالنا بإيجاد الشجاعة والحكمة لاتخاذ الخيارات الصحيحة في الاتجاه الصحيح. |
pour nous-mêmes et pour l'humanité, nous devons faire le point des progrès enregistrés. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللمجتمع العالمي بأن نستعرض ما أحزرنا من تقدم. |
Nous accordons la plus grande importance à sa préservation, non seulement pour nous-mêmes, mais pour le reste du monde. | UN | ونعلق أعلى درجات الأهمية على حفظه، ليس لأنفسنا فقط، وإنما أيضا لسائر العالم. |
Parfois, quand nous sommes en crise, nous nous créons des distractions pour nous-mêmes, pour nous empêcher de faire face à nos peurs les plus enfouies. | Open Subtitles | في بعض الأحيان ، عندما نكون بخضّم كوارث نقوم بخلق إلهاءات لأنفسنا تُعرف أيضاً بالحواجز لمُواجهة |
Peut-être n'y a-t-il pas de magie mais seulement ce que nous faisons pour nous-mêmes. | Open Subtitles | حسناً,لربما لاوجود للسحر إلا ما صنعناه لأنفسنا. |
Et si on acceptait de faire face à une de nos peurs aujourd'hui pour nous-mêmes et pour toute la gente féminine ? | Open Subtitles | ماذا إذا اتفقنا أن يواجه كل واحد منا اليوم واحدا من مخاوفه. لأنفسنا ولجميع النساء؟ |
Nous aurons encore une opportunité d'écrire notre propre histoire et de braver la leur et revendiquer pour nous-mêmes ce que les autres croient être légitimement leurs. | Open Subtitles | سنحضى بالفرصة مجدداً لنصنع تاريخ لنا ونمحو تاريخهم ونأخذ لأنفسنا |
Nous croyons que nous pouvons revendiquer une victoire pour nous-mêmes, pour nos proches, pour nos compatriotes, pour toute la race humaine. | Open Subtitles | نعتقد أننا نتجه صوب جلب الفوز لأنفسنا و لأحبائنا و مواطنينا بل للجنس البشري بأكمله |
Dans cette perspective, il n'est pas surprenant que nous soyons un mystère pour nous-mêmes et que, malgré notre prétention manifeste, nous sommes loin d'être les maîtres de notre petite maison. | Open Subtitles | بهذا المنظور لن يكون مفاجئً بأننا أحجية لأنفسنا و بغض النظر عن تظاهرنا الجلي |
Il s'agit de nous faisant pour nous-mêmes ce que l'état refuse de faire pour nous. | Open Subtitles | هذا حول نحن نقوم لأنفسنا الذي الدولة تمتنع عن القيام به من أجلنا. |
Pour ramener l'ordre et la loi. Pour sauvegarder notre futur, pour nous-mêmes et pour nos enfants. | Open Subtitles | لنعيد القانون والنظام، لنأمن مستقبل لأنفسنا.. |
Nous savons qu'il nous incombe de faire davantage pour nous-mêmes. | UN | نعلم أن من مسؤولياتنا أن نفعل أكثر من أجل أنفسنا. |
Nous y sommes tenus pour nous-mêmes, pour nos enfants et, surtout, pour les générations à venir. | UN | وإننا نفعل ذلك من أجل أنفسنا ومن أجل أطفالنا، وفوق كل شيء آخر، من أجل الأجيال القادمة. |
Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل. |
Nous nous devons, non seulement pour elles mais aussi pour nous-mêmes, de relever le défi consistant à obtenir des résultats durables au cours de la Décennie, à établir de nouveaux partenariats et à faire sortir les démunis de l'ombre. | UN | ونحن ندين لتلك الشعوب، بل وﻷنفسنا أيضا، بالاستجابة لتحدي التوصل إلى نتائج دائمة أثناء العقد، وإقامة شراكات جديدة، وإخراج المحرومين من دائرة الظل. |