ويكيبيديا

    "pour nous-mêmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأنفسنا
        
    • أجل أنفسنا
        
    • أجلنا
        
    • وﻷنفسنا
        
    Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. UN ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي.
    Nous souhaitons aux autres pays d'obtenir ce à quoi nous aspirons pour nous-mêmes. UN ونحن نريد لغيرنا من البلدان ما نريده لأنفسنا.
    Il a été souligné combien il est extrêmement important pour nous de suivre les règles que nous avons établies pour nous-mêmes et sur lesquelles nous nous sommes entendus. UN وقد شُدد على أنه من الأهمية البالغة لنا أن نراعي القواعد التي وضعناها لأنفسنا واتفقنا عليها.
    Nous devons le faire, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour tous les peuple du monde. UN ويجب أن نفعل هذا لا من أجل أنفسنا فحسب، بل من أجل الناس في كل مكان.
    Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Il nous incombe, pour nous-mêmes et pour les futures générations, de mobiliser toute notre énergie et nos efforts pour que cela ne se reproduise jamais, où que ce soit. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان.
    Nous nous sommes fixés pour nous-mêmes un but qui est de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وقد حددنا لأنفسنا موعدا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    pour nous-mêmes et pour nos enfants, nous devons trouver le courage et la sagesse de prendre les bonnes décisions. UN ونحن ندين لأنفسنا ولأطفالنا بإيجاد الشجاعة والحكمة لاتخاذ الخيارات الصحيحة في الاتجاه الصحيح.
    pour nous-mêmes et pour l'humanité, nous devons faire le point des progrès enregistrés. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللمجتمع العالمي بأن نستعرض ما أحزرنا من تقدم.
    Nous accordons la plus grande importance à sa préservation, non seulement pour nous-mêmes, mais pour le reste du monde. UN ونعلق أعلى درجات الأهمية على حفظه، ليس لأنفسنا فقط، وإنما أيضا لسائر العالم.
    Parfois, quand nous sommes en crise, nous nous créons des distractions pour nous-mêmes, pour nous empêcher de faire face à nos peurs les plus enfouies. Open Subtitles في بعض الأحيان ، عندما نكون بخضّم كوارث نقوم بخلق إلهاءات لأنفسنا تُعرف أيضاً بالحواجز لمُواجهة
    Peut-être n'y a-t-il pas de magie mais seulement ce que nous faisons pour nous-mêmes. Open Subtitles حسناً,لربما لاوجود للسحر إلا ما صنعناه لأنفسنا.
    Et si on acceptait de faire face à une de nos peurs aujourd'hui pour nous-mêmes et pour toute la gente féminine ? Open Subtitles ماذا إذا اتفقنا أن يواجه كل واحد منا اليوم واحدا من مخاوفه. لأنفسنا ولجميع النساء؟
    Nous aurons encore une opportunité d'écrire notre propre histoire et de braver la leur et revendiquer pour nous-mêmes ce que les autres croient être légitimement leurs. Open Subtitles سنحضى بالفرصة مجدداً لنصنع تاريخ لنا ونمحو تاريخهم ونأخذ لأنفسنا
    Nous croyons que nous pouvons revendiquer une victoire pour nous-mêmes, pour nos proches, pour nos compatriotes, pour toute la race humaine. Open Subtitles نعتقد أننا نتجه صوب جلب الفوز لأنفسنا و لأحبائنا و مواطنينا بل للجنس البشري بأكمله
    Dans cette perspective, il n'est pas surprenant que nous soyons un mystère pour nous-mêmes et que, malgré notre prétention manifeste, nous sommes loin d'être les maîtres de notre petite maison. Open Subtitles بهذا المنظور لن يكون مفاجئً بأننا أحجية لأنفسنا و بغض النظر عن تظاهرنا الجلي
    Il s'agit de nous faisant pour nous-mêmes ce que l'état refuse de faire pour nous. Open Subtitles هذا حول نحن نقوم لأنفسنا الذي الدولة تمتنع عن القيام به من أجلنا.
    Pour ramener l'ordre et la loi. Pour sauvegarder notre futur, pour nous-mêmes et pour nos enfants. Open Subtitles لنعيد القانون والنظام، لنأمن مستقبل لأنفسنا..
    Nous savons qu'il nous incombe de faire davantage pour nous-mêmes. UN نعلم أن من مسؤولياتنا أن نفعل أكثر من أجل أنفسنا.
    Nous y sommes tenus pour nous-mêmes, pour nos enfants et, surtout, pour les générations à venir. UN وإننا نفعل ذلك من أجل أنفسنا ومن أجل أطفالنا، وفوق كل شيء آخر، من أجل الأجيال القادمة.
    Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل.
    Nous nous devons, non seulement pour elles mais aussi pour nous-mêmes, de relever le défi consistant à obtenir des résultats durables au cours de la Décennie, à établir de nouveaux partenariats et à faire sortir les démunis de l'ombre. UN ونحن ندين لتلك الشعوب، بل وﻷنفسنا أيضا، بالاستجابة لتحدي التوصل إلى نتائج دائمة أثناء العقد، وإقامة شراكات جديدة، وإخراج المحرومين من دائرة الظل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد