ويكيبيديا

    "pour offrir une protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوفير حماية
        
    • لتوفير الحماية
        
    • أجل توفير الحماية
        
    Un filet de sécurité efficace devrait avoir pour cible les pauvres, mais sa portée et sa couverture devraient être suffisamment étendues pour offrir une protection sociale sur de larges bases et maintenir un niveau de vie adéquat; UN وينبغي توجيه شبكة ضمان فعالة إلى الفقراء، وعلى أن تكون واسعة بما يكفي من حيث حجمها وتغطيتها لتوفير حماية اجتماعية واسعة القاعدة من أجل الحفاظ على مستوى معيشي ملائم؛
    Les lois en vigueur ont également été progressivement modifiées pour offrir une protection renforcée aux victimes d'explosion de mines et contribuer au rétablissement de droits perdus. UN ويجري أيضاً تعديل القوانين السارية بصورة تدريجية لتوفير حماية أفضل لضحايا حوادث الألغام واستعادة الحقوق المفقودة.
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    En fait, le système de la justice du travail a été conçu spécifiquement pour offrir une protection en vertu de la loi interdisant cette discrimination. UN والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز.
    Il existe un régime international qui a été mis en place pour offrir une protection et une aide aux réfugiés qui fuient pour se protéger de la persécution, de la violence et des violations massives des droits de l'homme. UN هناك نظام دولي متبع لتوفير الحماية والمساعدة للاجئين الذين يهربون حفاظا على حياتهم من الاضطهاد والعنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Prendre des mesures concrètes et résolues pour offrir une protection immédiate aux civils, et proposer à l'opposition armée un mécanisme viable pour un dialogue national propice au rétablissement de la paix et de la sérénité dans tout le pays (Côte d'Ivoire); UN واتخاذ تدابير ملموسة وحازمة من أجل توفير الحماية الفورية للمدنيين، واقتراح آلية ملائمة على المعارضة المسلحة من أجل حوار وطني يؤدي إلى إحلال السلام والوئام مرة ثانية في كامل البلد (كوت ديفوار)؛
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    57. Dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que le Gouvernement devrait continuer de prendre des mesures audacieuses et résolues pour offrir une protection immédiate aux civils en danger et proposer à l'opposition armée un mécanisme viable permettant de répondre à ses revendications sans recourir aux armes. UN 57- ذكر الأمين العام، في تقرير قدمه إلى مجلس الأمن أن على حكومة تشاد أن تستمر في اتخاذ خطوات جريئة وحاسمة لتوفير حماية فورية للمدنيين المعرضين للخطر وإتاحة آلية ناجعة للمعارضة المسلحة لمعالجة مظالمها دون اللجوء إلى السلاح.
    Le Gouvernement tchadien devrait continuer de prendre des mesures audacieuses et résolues pour offrir une protection immédiate aux civils en danger, faire cesser tout appui dont le JEM bénéficie sur son territoire, et proposer à l'opposition armée un mécanisme viable permettant de répondre à ses revendications sans recourir aux armes. UN 92 - وينبغي لحكومة تشاد أن تستمر في اتخاذ خطوات جريئة وحاسمة لتوفير حماية فورية للمدنيين المعرضين للخطر، وإنهاء أي دعم يقدم على أراضيها لحركة العدل والمساواة، وتزويد المعارضة المسلحة بآلية ناجعة لمعالجة مظالمها دون اللجوء إلى السلاح.
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle ; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle; UN (أ) تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبـب أنشطتهم المهنية؛
    Partant, des lois en vigueur, comme la loi No. 26 485, ont été actualisées pour offrir une protection globale, donnant ainsi effet à la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Pará). UN وعلى هذا الأساس، تم تحيين القوانين القائمة مثل القانون رقم 260485 لتوفير حماية شاملة لوضع الاتفاقية الدولية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه (اتفاقية بيليم دو بارا).
    a) Prendre des mesures immédiates pour offrir une protection effective aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme qui ont été victimes d'agressions, de menaces et d'actes d'intimidation en raison de leur activité professionnelle; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    72. pour offrir une protection sanitaire efficace aux femmes, des centres régionaux ont été créés à leur intention afin de coordonner et soutenir les efforts locaux dans les domaines vitaux concernant la situation des femmes, tels que la santé reproductive, la lutte contre l'analphabétisme, la formation professionnelle et les activités génératrices de revenus. UN 72- لتوفير حماية صحية فعالة للمرأة تم إحداث مجالات إقليمية للنساء، تعمل على تنسيق ودعم الجهود المحلية في مجالات حيوية بالنسبة لأوضاع المرأة، كالصحة الإنجابية ومحاربة الأمية والتدريب المهني والأنشطة المدرة للدخل.
    Il a noté que des efforts étaient cruciaux pour protéger les droits des personnes âgées mais qu'ils demeuraient insuffisants et trop dispersés pour offrir une protection internationale efficace aux personnes âgées. UN وأشار السيد موخيبر إلى أن هذه الجهود ضرورية لحماية حقوق المسنين، ولكنها تظل غير كافية وتظل مشتتة بالنسبة لتوفير الحماية الدولية الفعالة للمسنين.
    Il soulève plusieurs questions préoccupantes, y compris le mépris des normes humanitaires, le fléau des mines terrestres, le viol en tant que crime de guerre, les risques accrus pour le personnel chargé des secours, l'incidence des sanctions et les moyens limités dont disposent les organisations humanitaires pour offrir une protection. UN ويثير التقرير عدة مسائل تثير انشغالنا، بما في ذلك عدم احترام المعايير اﻹنسانية، وآفة اﻷلغام اﻷرضية، والاغتصاب كجريمة حرب، والمخاطر اﻹضافية التي تواجه العاملين في مجال اﻹغاثة، وأثر الجزاءات، والوسائل المحدودة لدى المنظمات اﻹنسانية لتوفير الحماية.
    15. Le Rapporteur spécial voudrait attirer l'attention sur la criminalisation grandissante de la migration irrégulière et sur les violations dont sont victimes les migrants tout au long du processus migratoire, ce malgré les normes internationales prévues pour offrir une protection à tous les individus. UN 15- وبالرغم من المعايير الدولية الموضوعة لتوفير الحماية لجميع الأفراد، يود المقرر الخاص لفت الانتباه إلى التجريم المتزايد للهجرة غير القانونية والانتهاكات المرتكبة ضد المهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    La présente interdiction ne s'applique pas aux véhicules non destinés au combat qui ont été conçus pour offrir une protection balistique ou équipés de matériaux antibalistiques, aux seules fins de la protection du personnel de l'UE et de ses États membres en Iran > > . UN ولا ينطبق هذا الحظر على المركبات غير القتالية التي تم تصنيعها أو تجهيزها بالمواد لتوفير الحماية الباليستية، لغرض وحيد هو حماية موظفي الاتحاد الأوربي ودوله الأعضاء في إيران " .
    1 500 heures de soutien aérien pour offrir une protection mobile d'urgence dans les zones à haut risque ou dont l'accès au sol est difficile, pour appuyer les hélicoptères de transport civils et militaires et les convois terrestres, et pour effectuer des opérations de patrouille et de reconnaissance (25 hélicoptères polyvalents à raison de 5 heures par hélicoptère et par mois durant 12 mois) UN 500 1 ساعة لدعم الخدمات الجوية من أجل توفير الحماية المتنقلة بسرعة فائقة في المناطق العالية المخاطر أو في المناطق التي يصعب بلوغها براً؛ ودعم مروحيات النقل المدني والعسكري والقوافل البرية؛ للقيام بدوريات وعمليات استطلاع (25 طائرة مروحية متعددة الأغراض لمدة 5 ساعات/طائرة عمودية/شهريا لمدة 12 شهرا)
    :: 1 500 heures d'appui aérien pour offrir une protection mobile d'urgence dans les zones à haut risque dont l'accès au sol est difficile; appuyer les hélicoptères de transport civils et militaires et les convois terrestres; et effectuer des patrouilles et des reconnaissances (25 hélicoptères de manœuvre à raison de 5 heures par hélicoptère et par mois durant 12 mois) UN :: 500 1 ساعة لدعم الخدمات الجوية من أجل توفير الحماية المتنقلة بسرعة فائقة في المناطق العالية المخاطر أو في المناطق التي يصعب بلوغها براً؛ ودعم مروحيات النقل المدني والعسكري والقوافل البرية؛ للقيام بدوريات وعمليات استطلاع (25 طائرة مروحية متعددة الأغراض لمدة 5 ساعات/طائرة عمودية/شهريا لمدة 12 شهرا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد