ويكيبيديا

    "pour opérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإحداث
        
    • لمزاولة
        
    • لاجراء عملية
        
    • حتى يمكنهم التعامل
        
    • القيام بكفاءة
        
    • للقيام بعملية
        
    Il convient de noter également que les ressources budgétaires manquent pour opérer des changements de fond dans ce domaine. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن موارد الميزانية غير كافية لإحداث تغييرات جذرية في هذا الميدان.
    Le Ministère de l'éducation ne dispose donc que de pouvoirs limités pour opérer des changements qui exigent la participation et les ressources d'une autre organisation. UN وما لوزارة التعليم من سلطات لإحداث تغييرات تتطلب مشاركة مُنَظِّم آخر وما لديه من موارد هي سلطات محدودة.
    J'invite donc la mission à continuer de travailler étroitement avec les autorités haïtiennes pour opérer les transformations nécessaires en fonction des priorités de l'heure. UN ومن ثم أدعو البعثة إلى العمل عن كثب مع السلطات الهايتية لإحداث التغييرات الضرورية تبعا لأولويات اللحظة.
    • Les entreprises qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants doivent présenter une liste complète des actionnaires; UN :: أن تقدم الشركات التي تطلب الحصول على تراخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس قائمةً كاملة بأسماء المساهمين فيها
    Il est trop tard pour opérer, le cancer est trop avancé. Open Subtitles تاخر الوقت بشدة لاجراء عملية السرطان وصل لمرحلة متقدمة
    Les personnes qui les réalisent ont l'obligation de posséder une autorisation pour opérer avec des marchandises sensibles; les articles 3 et 4 définissent en ce sens les personnes qui peuvent solliciter cette autorisation, et précisent les indications devant être énoncées dans celle-ci comme par exemple l'énumération des locaux qui sont autorisés pour réaliser des opérations avec les marchandises sensibles. UN ويجب على الأشخاص الذين يمارسونها أن يمتلكوا ترخيصا حتى يمكنهم التعامل بالبضائع الحساسة، وفي هذا الصدد، تحدد المادتان 3 و 4 الأشخاص الذين يمكنهم التماس هذا الترخيص، وتبينان بدقة الإشارات التي يجب أن ترد في الترخيص مثل حصر الأماكن المرخص بأن تجري فيها العمليات بالبضائع الحساسة.
    Nous, Membres des Nations Unies, ne sommes pas suffisamment proches dans nos positions pour opérer rapidement une percée. UN فنحن، أعضاء الأمم المتحدة، لا نتسلح بالتناسق الكافي لإحداث طفرة مبكرة.
    Nous affirmons qu'il reste encore beaucoup à faire pour opérer un changement dans les normes et les comportements sociaux. UN ونحن نُشدد على أنه لا بد من القيام بأكثر من ذلك بكثير لإحداث تحول في المعايير الاجتماعية والسلوك الاجتماعي.
    L'éducation et la coordination avec les organisations non gouvernementales sont nécessaires pour opérer le changement si nécessaire des modes de comportement sociaux et culturels qui font qu'actuellement les femmes sont relégués au second plan. UN وستكون هناك حاجة إلى نشر التعليم وإلى التنسيق مع المنظمات غير الحكومية لإحداث التغيير الملح للغاية واللازم في أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تضع المرأة حاليا في مركز ثانوي.
    Il visera à renforcer sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies pour opérer les transformations profondes qu'il ne pourrait obtenir en agissant seul. UN والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لإحداث تغييرات تحويلية لا يمكن أن تتحقق من خلال عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة مستقلة.
    Le Programme d'action fixe des objectifs dans 12 domaines critiques où les gouvernements doivent déployer des efforts pour opérer des changements concrets. UN ويحدد منهاج العمل أهدافاً في 12 من مجالات الاهتمام الحاسمة التي يجب على الحكومات أن تبذل فيها الجهود لإحداث تغييرات ملموسة.
    Cette diversification n'est certes pas préoccupante en soi, mais elle pourrait le devenir si elle devait affaiblir la visibilité, l'autorité et les moyens qui sont nécessaires pour opérer des changements durables en faveur de la femme. UN وأردفت أنه وإن لم يكن هذا التنوع في حد ذاته يثير القلق، فقد يصبح كذلك إذا أدى إلى تقليص الوضوح والسلطة والموارد المخصصة اللازمة لإحداث تغيير دائم بالنسبة للمرأة.
    À quoi cela ressemble-t-il en pratique? Quels sont les points d'entrée pour opérer des changements dans l'économie? Qu'est-ce qui incite les individus, les communautés, les entreprises privées et les gouvernements à réformer les structures et les processus économiques? UN ما هي السبل لإحداث تغييرات في الاقتصاد؟ وما الذي يحفز الأفراد والمجتمعات والشركات والحكومات على إصلاح الهياكل والعمليات الاقتصادية؟ ومن أين تستوحي هذه الجهات مقاصدها والتزاماتها؟
    Dans toutes ses activités, UNIFEM adopte une démarche globale qui lie les cadres normatifs et juridiques à la réforme des institutions pour opérer des changements en faveur de la femme. UN ويعتمد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة نهجا شموليا، في تنفيذ جميع أنشطته، حيث يربط بين الأطر التنظيمية والقانونية من ناحية والإصلاح المؤسسي من ناحية أخرى لإحداث تغيير ملموس لصالح المرأة على أرض الواقع.
    J'encourage le Gouvernement, l'Assemblée nationale, les partis politiques et les représentants de la société civile congolais à œuvrer à dégager le consensus nécessaire pour opérer les réformes structurelles envisagées dans l'Accord-cadre et à jeter les bases d'une paix durable dans le pays. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، والبرلمان، والأحزاب السياسية، وممثلي المجتمع المدني، على أن يقوم كل منهم بدوره في بناء توافق الآراء اللازم لإحداث الإصلاحات الهيكلية المبينة في الإطار ووضع أسس السلام الدائم في بلدهم.
    L'objectif était d'examiner tous les types d'investigations conduites au Secrétariat, de faire des suggestions sur les systèmes exigeant des améliorations, d'examiner les mesures qui seraient nécessaires pour opérer des changements et établir le mandat que l'Assemblée avait demandé dans sa résolution 62/247. UN وهدف فرقة العمل هو استعراض جميع أنواع التحقيقات التي تجرى في الأمانة العامة؛ وتقديم مقترحات بشأن الحاجة إلى تحسين النظم؛ ودراسة الخطوات المطلوب اتخاذها لإحداث التغيير؛ وإعداد الاختصاصات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار 62/247.
    • Les particuliers qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants doivent avoir de solides antécédents bancaires et être en mesure de prouver l’origine des fonds dont ils disposent; UN :: أن يكون للأفراد الذين يطلبون الحصول على تراخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس، سجل متين من المعاملات المصرفية وأن يكون بمقدورهم إثبات مصدر الأموال الموضوعة تحت تصرفهم
    • Les particuliers et entreprises qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants font l’objet d’une vérification approfondie des antécédents au niveau de la police, du crédit et du fisc avant d’être déclarés aptes à exploiter un bureau d’achat de diamants; UN :: أن يخضع كل من يتقدم، من الأفراد والشركات، بطلب الحصول على ترخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس، لتحريات دقيقة عن سوابقه الأمنية والائتمانية والمالية، لكي يؤذن بتأهيله لمزاولة تلك الأعمال
    • Les personnes et entreprises qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants s’engagent à communiquer des statistiques commerciales aux autorités compétentes de façon périodique. UN :: أن يتعهّد كل من يتقدم، من الأفراد والشركات، بطلب الحصول على ترخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس، بالمواظبة بانتظام على إحالة إحصاءات ما يمارسه من أنشطة تجارية إلى السلطات المعنية
    Il est bien trop tard pour opérer, le cancer est trop avancé. Open Subtitles .. لقد تاخر الوقت جدا لاجراء عملية , السرطان متقدم جدا
    Les personnes qui les réalisent ont l'obligation de posséder une autorisation pour opérer avec des marchandises sensibles; les articles 3 et 4 définissent en ce sens les personnes qui peuvent solliciter cette autorisation, et précisent les indications devant être énoncées dans celle-ci, comme, par exemple, l'énumération des locaux qui sont autorisés pour réaliser des opérations avec les marchandises sensibles. UN ويجب أن يكون في حوزة الأشخاص الذين يمارسون هذه الأنشطة ترخيص حتى يمكنهم التعامل ببضائع حساسة؛ وفي هذا الصدد، تحدد المادتان 3 و 4 الأشخاص الذين يمكنهم طلب هذا الترخيص، وتبينان بدقة الإشارات التي يجب أن ترد في الترخيص مثل حصر الأماكن المرخص بأن تجري فيها عمليات البضائع الحساسة.
    Compte tenu de leur rôle en matière d’assistance technique et de leur connaissance directe et continuelle des activités de terrain, les conseillers des équipes d’appui sont particulièrement bien placés pour opérer la synthèse des leçons retenues et pour les diffuser, pour identifier et faire connaître les pratiques optimales et pour évaluer de façon permanente l’impact des activités opérationnelles sur le terrain. UN وفي ضوء دور المساعدة التقنية الذي يضطلع به مستشارو هذه الفرق، إلى جانب اتصالهم المباشر والمستمر بالعمليات القائمة على الصعيد الميداني، فإن هؤلاء المستشارين في وضع يمكنهم من القيام بكفاءة بتشجيع جمع وتوثيق الدروس المستفادة، وتحديد ونشر أفضل الممارسات، وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني بشكل مستمر.
    Ça prouvera si oui ou non, tu es trop nerveux pour opérer ton propre chien. Open Subtitles ماإذا كنت متوتراً للقيام بعملية جراحية لكلبتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد