ويكيبيديا

    "pour ouvrir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفتح
        
    • لتمهيد
        
    • للشروع
        
    • أجل فتح
        
    • لتفتح
        
    • أجل تمهيد
        
    • أجل البدء
        
    • في تمهيد
        
    • لافتتاح
        
    • في فتح
        
    • على فتح
        
    • لأفتح
        
    • حتى تفتح
        
    • لفتحه
        
    • ليفتح
        
    Les immeubles les gardent à portée de main pour ouvrir manuellement les portes d'ascenseurs, les trucs comme ça, en cas d'urgence. Open Subtitles أجل، تحتفظ بهم المباني على مقربة منهم لفتح أبواب المصاعد يدوياً أو ما شابه في حالة الطوارئ.
    La carte d'un employé était nécessaire pour ouvrir cette porte. Open Subtitles بطاقة دخول لأحد الموظفين لازمة لفتح ذلك الباب.
    C'est quand tu as hacké son ordinateur pour ouvrir la porte de sécurité, n'est-ce pas ? Open Subtitles كان عند اختراق إلى جهاز الكمبيوتر الخاص به لفتح باب الأمن، أليس كذلك؟
    Question : Quelles sont, à votre avis, les mesures nécessaires pour ouvrir la voie à une solution de la question nucléaire? UN سؤال: ما هي التدابير اللازم اتخاذها، في رأيكم، لتمهيد السبيل ﻹيجاد حل للمسألة النووية؟
    L'Avocat général es armées et le Bureau du Procureur militaire ont pleine autorité pour ouvrir directement une information pénale sur les plaintes faisant état de comportements ayant clairement un caractère délictueux et exercent cette autorité. UN والمدعي العام العسكري والنائب العام العسكري مخوّلان سلطة كاملة للشروع في إجراء تحقيقات جنائية مباشرة في الشكاوى المتصلة بسلوكٍ يَظهر طابعه الإجرامي بوضوح، وهما يباشران فعلاً بتحقيقات من هذا القبيل.
    Je suis sûre de pouvoir l'exploiter pour ouvrir une porte dérobée dans son système. Open Subtitles أوقن أن بوسعي استغلالها لفتح باب خلفيّ في نظام حاسوبه الرئيس.
    Ça prendra 2 ou 3 jours pour ouvrir le compte. Open Subtitles سيستغرق منى فقط يومان لفتح حساب جديد لكِ
    Et bien, ils sont rare, et généralement seulement nécessaire pour ouvrir des comptes offshore. Open Subtitles حسنا، إنّها نادرة، وهي عادة لازمة لفتح حساب بنكي في الخارج.
    En tant que première étape dans l'instauration de la liberté de circulation, des mesures spéciales seront prises pour ouvrir les itinéraires énumérés au paragraphe 3 du présent article. UN كخطوة أولى ﻹرساء حرية التحرك، تتخذ تدابير خاصة لفتح الطرق المحددة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    Certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. UN وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع.
    Des changements constitutionnels et politiques s'imposent dans beaucoup de pays pour ouvrir la voie à une participation plus grande des femmes. UN والتغييران الدستوري والسياسي ضروريان في بلدان كثيرة لفتح الباب أمام مزيد من مشاركة المرأة على نطاق واسع.
    Il faudra cependant mobiliser des fonds supplémentaires pour ouvrir d'autres bureaux d'aide juridictionnelle dans l'est du Tchad et assurer la pérennisation de ces programmes. UN وسيلزم توفير تمويل إضافي لفتح مراكز أخرى للمساعدة القانونية في شرق تشاد وضمان استدامة هذه البرامج.
    Dans chacun des dossiers, le Procureur a décidé qu'il y avait une base raisonnable pour ouvrir une enquête. UN وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق.
    Dans chaque affaire, le Procureur a décidé qu'il existait une base raisonnable pour ouvrir une enquête. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، قرر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيقات.
    Nous disposons des connaissances, des ressources et des instruments nécessaires pour ouvrir la voie à un avenir meilleur pour les populations du monde en développement. UN لدينا المطلوب من المعرفة والموارد والأدوات لفتح الأبواب إلى مستقبل أفضل لسكان عالمنا.
    C'est un bon préalable pour ouvrir la voie à une coopération efficace tant attendue entre l'Union et l'ONU. UN وهذا شرط أساسي جيد لتمهيد السبيل أمام التعاون الفعال المتوقع قيامه على نطاق واسع بين الاتحاد والأمم المتحدة.
    Les dirigeants doivent cesser de se rejeter la faute l'un sur l'autre et se concentrer sur les efforts supplémentaires qu'ils pourraient déployer chacun de leur côté pour ouvrir la voie à une solution. UN ويجب على الزعيمين أن يكفا عن لعبة تبادل اللوم ويركز كل منهما على ما يمكن بذله من جهد إضافي لتمهيد الطريق نحو الحل.
    Les rapports du COAF peuvent être utilisés pour lancer une enquête ou pour ouvrir une procédure pénale. UN يمكن أن تستخدم قوانين كواس للشروع في تحقيق أو أن تُستخدم أساسا لدعوى جنائية.
    Au Myanmar, la situation demeure très préoccupante et la Nouvelle-Zélande demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques pour ouvrir la voie au dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وفي ميانمار، ما زالت الحالة تثير القلق، وتطلب نيوزيلندا الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين من أجل فتح باب الحوار أمام جميع أصحاب المصلحة.
    Tu peux accéder aux interrupteurs de dessous pour ouvrir le détonateur et le bloquer manuellement. Open Subtitles يمكنك التحكم فى المفاتيح المختفية أسفله لتفتح الغلاف الزجاجى وتوقف الإنفجار يدوياً
    Invitant les deux parties à se reconnaître mutuellement un statut égal pour ouvrir la voie à un règlement équitable et global dans un cadre acceptable pour les deux communautés, UN وإذ يدعو الطرفين في قبرص إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة مقبولة من جانب الطائفتين،
    En octobre 2009, le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Okada, s'est rendu au Pakistan et a évoqué avec son homologue la possibilité de collaborer pour ouvrir les négociations à brève échéance. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Cette collaboration est particulièrement importante pour ouvrir la voie à la confiance mutuelle. UN فأوجه التعاون هذه مهمة بوجه خاص في تمهيد الأرض لبناء ثقة متبادلة.
    En El Salvador, des documents contrefaits avaient été utilisés pour ouvrir des comptes bancaires. UN وفي السلفادور، تستخدم الوثائق المزورة لافتتاح حسابات مصرفية.
    T'as failli trébucher sur deux personnes en partant, mais aucun problème pour ouvrir les portes. Open Subtitles تعثرت برجلين حقاً أثناء خروجك لكنك لم تواجه صعوبات في فتح الباب
    Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها.
    Bien, je serai de retour à la première heure pour ouvrir, donc... Open Subtitles حسناً, سأعود لك في الصباح الباكر لأفتح الباب, لذا..
    J'espère que vous avez des bonnes mâchoires à Caverne City, parce que c'est ce qu'il va vous falloir pour ouvrir cette connerie. Open Subtitles اتمنى ان يكون لديك بعض من سمك القرش هناك في الكهف لانه هذا هو المطلوب حتى تفتح بنت العاهرة
    Mais j'aurai besoin de tes talents pour ouvrir ça. Open Subtitles ولكن انا ذاهب تحتاج إلى مواهبك لفتحه.
    Je ne trouve pas la satanée chose pour ouvrir mon ordinateur. Open Subtitles لم أستطع جعل ذلك الشيء اللعين ليفتح على جهازي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد