Deux dirigeants religieux de l'Université égyptienne Al-Azhar ont été invités au Yémen pour participer à la réunion. | UN | ودعي زعيمان دينيان من جامعة الأزهر المصرية إلى اليمن للمشاركة في الاجتماع. |
Des représentants de la société civile n'ont pu se rendre au Bénin pour participer à la réunion préparatoire au dialogue national. | UN | ومنع ممثلو المجتمع المدني من السفر إلى بنن للمشاركة في الاجتماع التحضيري بشأن الحوار الوطني. |
Elle a également indiqué que la Haut-Commissaire avait vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour participer à la réunion intercomités d'être investis du pouvoir de prendre des décisions lorsque celles-ci liaient leur propre comité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
Elle a également indiqué que la Haut-Commissaire avait vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour participer à la réunion intercomités d'être investis du pouvoir de prendre des décisions lorsque celles-ci liaient leur propre comité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المفوضة السامية قد أوصت بشدة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماع المشترك بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تكون ملزمة للجان التي يمثلونها. |
En outre, le Président a noté que les représentants des États parties n'avaient pas à présenter de pouvoirs en bonne et due forme pour participer à la réunion. | UN | كما أشار الرئيس إلى أن وثائق التفويض الرسمية ليست مطلوبة للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف. |
pour participer à la réunion d'affaires, il avait passé en voiture la frontière entre l'Ouzbékistan et la région frontalière turkmène de Dashoguz, en remplissant toutes les formalités exigées au poste frontière no 1. | UN | ومن أجل حضور اجتماعات العمل، عبر والد صاحبة البلاغ بسيارة الحدود من أوزبكستان إلى إقليم داشوغوز التركماني الحدودي، مستوفياً جميع المتطلبات والإجراءات الرسمية عند المركز الحدودي رقم 1. |
2.113 Des ressources d’un montant estimatif de 38 900 dollars correspondant à une augmentation de 4 500 dollars sont nécessaires au titre des voyages qui doivent être effectués pour assurer la coordination des activités entre le siège et les autres lieux d’affectation et pour participer à la réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications. | UN | ٢-٣١١ تقدر الموارد المطلوبة للسفر بمبلغ ٠٠٩ ٨٣ دولار، وتمثل زيادة قدرها ٠٠٥ ٤ دولار، لتغطية تنسيق اﻷنشطة مع المقر ومراكز العمل اﻷخرى والمشاركة في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
Un représentant de chacun des pays les moins avancés sera pris en charge pour participer à la réunion de huit jours. | UN | 14 - سيوفر الدعم لممثل واحد من كل بلد من أقل البلدان نموا على مدى الأيام الثمانية لاجتماع المنتدى. |
Il a noté que le Gouvernement qatari, en étroite coordination avec l'ONUDC, enverrait des lettres d'invitation aux cinq groupes régionaux, notamment pour leur demander de désigner des experts gouvernementaux de cinq États de chaque région pour participer à la réunion. | UN | وذكر المراقبُ أنَّ حكومة قطر سوف ترسل رسائل دعوة، بتشاور وثيق مع مكتب المخدِّرات والجريمة، إلى المجموعات الإقليمية الخمس، تطلب إليها فيها ترشيح خبراء حكوميين، يمثِّلون خمس دول من كلِّ منطقة إقليمية، للمشاركة في الاجتماع. |
Le 4 mai 2006, 87 délégations des Parties à la Convention s'étaient inscrites pour participer à la réunion. | UN | 6 - قامت وفود الأطراف في الاتفاقية في 4 أيار/مايو 2006 بالتسجيل للمشاركة في الاجتماع. |
L'Iraq s'est joint à un groupe de travail mondial qui surveille le respect de la Convention et a envoyé une délégation pour participer à la réunion annuelle de suivi à Vienne du 24 au 26 septembre. | UN | وانضم العراق إلى الفريق العامل العالمي الذي يرصد الامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأرسل وفدا للمشاركة في الاجتماع السنوي للرصد المعقود في فيينا في الفترة من 24 إلى 26 أيلول/سبتمبر. |
13.3 Accueillent avec satisfaction l'invitation de l'Arabie saoudite pour participer à la réunion entre consommateurs et producteurs d'énergie, qui se tiendra à Riyad, dans le quatrième trimestre de l'année 2005. | UN | 13-3 يرحبون بالدعوة الموجهة من المملكة العربية السعودية للمشاركة في الاجتماع الذي سينعقد بين المستهلكين والمنتجين للطاقة، في الرياض، في الربع الأخير من عام 2005. |
En premier lieu, il est difficile de garantir que les représentants des États parrainés bénéficient de tout le soutien voulu pour participer à la réunion ou à la conférence. | UN | 7- وحُدد هذه السنة تحديان يعترضان إدارة برنامج الرعاية، هما الحرص على تقديم الدعم اللازم للمندوبين المستفيدين من برنامج الرعاية للمشاركة في الاجتماع أو المؤتمر. |
Des agents de l'État continuaient leurs actes d'intimidation à l'encontre des populations autochtones; luimême s'était fait dérober ses documents relatifs aux droits de l'homme par des fonctionnaires au moment où il quittait le pays pour participer à la réunion. | UN | ويواصل المسؤولون الحكوميون ترهيب الشعوب الأصلية؛ وقد أخذ منه مسؤولون حكوميون وثائقه المتعلقة بحقوق الإنسان أثناء مغادرته البلد لحضور الاجتماع. |
Malheureusement, par suite de conditions météorologiques extrêmement défavorables, un certain nombre de participants n'ont pas pu rejoindre Washington pour participer à la réunion interorganisations ou à l'Atelier. | UN | غير أنه بالنظر إلى الطقس العاصف على نحو غير مألوف، فقد تعذر على عدد من المشاركين الوصول إلى واشنطن لحضور الاجتماع المشترك بين الوكالات أو حلقة العمل. |
et à ses organes subsidiaires La Commissaire de WNC, Carrie Pemberton, s'est rendue à Genève pour participer à la réunion préparatoire de la Commission économique pour l'Europe qui a eu lieu du 12 au 15 décembre 2005. | UN | سافرت كاري بِمبِرتون، مفوضة اللجنة الوطنية للمرأة، إلى جنيف لحضور الاجتماع التحضيري الإقليمي للجنة الاقتصادية لأوروبا، الذي عقد في الفترة من 12 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Faute de fonds disponibles, aucun État n'a pu être parrainé pour participer à la réunion des États parties. | UN | ونتيجة لنقص الأموال المتاحة، لم تستفد أي دولة من البرنامج للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف. |
2. Du 9 au 13 janvier, le Groupe s'est rendu en France pour participer à la réunion du Groupe d'action financière (GAFI) sur les sanctions financières ciblées en cas de financement de la prolifération. | UN | 2 - وفي الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير، سافر الفريق إلى فرنسا للمشاركة في اجتماع لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، تناول تدابير الجزاءات المالية المحددة الأهداف المتعلقة بتمويل الانتشار. |
À la suite d'entretiens avec l'Unité, trois États parties ont fourni une assistance bilatérale, ce qui a permis à des experts de 10 États parties de se rendre de leur capitale à Genève pour participer à la réunion d'experts. | UN | وبعد مناقشات مع الوحدة، قدمت ثلاث دول أطراف مساعدة ثنائية، مما أتاح لخبراء من عواصم عشر دول أطراف السفر إلى جنيف للمشاركة في اجتماع الخبراء. |
pour participer à la réunion d'affaires, il avait passé en voiture la frontière entre l'Ouzbékistan et la région frontalière turkmène de Dashoguz, en remplissant toutes les formalités exigées au poste frontière no 1. | UN | ومن أجل حضور اجتماعات العمل، عبر والد صاحبة البلاغ بسيارة الحدود من أوزبكستان إلى إقليم داشوغوز التركماني الحدودي، مستوفياً جميع المتطلبات والإجراءات الرسمية عند المركز الحدودي رقم 1. |
2.113 Des ressources d’un montant estimatif de 38 900 dollars correspondant à une augmentation de 4 500 dollars sont nécessaires au titre des voyages qui doivent être effectués pour assurer la coordination des activités entre le siège et les autres lieux d’affectation et pour participer à la réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications. | UN | ٢-١١٣ تقدر الموارد المطلوبة للسفر بمبلغ ٩٠٠ ٣٨ دولار، وتمثل زيادة قدرها ٥٠٠ ٤ دولار، لتغطية تنسيق اﻷنشطة مع المقر ومراكز العمل اﻷخرى والمشاركة في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
Un représentant de chacun des pays les moins avancés sera pris en charge pour participer à la réunion de huit jours. | UN | 10 - سيجري دعم ممثل واحد من كل بلد من أقل البلدان نموا على مدى الأيام الثمانية لاجتماع المنتدى. |
La Présidente, souhaitant la bienvenue aux participants, a reconnu qu'en raison de contraintes financières, l'appui généralement fourni à certaines délégations pour participer à la réunion avait dû être réduit. | UN | 4 - ورحبت الرئيسة في بيانها بالمشاركين وأقرت بأن المعوقات المالية قد حدّت من الدعم المتاح عادة لبعض الوفود لكي تتمكن من حضور الاجتماع. |
a) Trois voyages (d'une durée de 5 jours chacun) du Rapporteur spécial, qui se rend à Genève pour des consultations et pour participer à la réunion annuelle des titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales et présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme; | UN | 175 - وتترتب على اتخاذ هذا القرار الاحتياجات الإضافية التالية: (أ) القيام بثلاث رحلات إلى جنيف في السنة (مدة كل منها خمسة أيام) لإجراء مشاورات وحضور الاجتماع السنوي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |