Sans compter que le respect des droits de l'homme est essentiel pour parvenir à des résultats plus durables et équitables en matière de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان مهمة لتحقيق نتائج إنمائية أكثر استدامة وإنصافا. |
Les progrès étaient toutefois lents en raison essentiellement de l'énergie insuffisante déployée par les deux parties pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | غير أن التقدم كان بطيئا، ويعود ذلك أساسا إلى عدم قيام الطرفين بجهود حيوية كافية لتحقيق نتائج ملموسة. |
Il faudrait donner plus de poids à la coopération technique au niveau des pays pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي توجيه مزيد من التأكيد للتعاون التقني على الصعيد القطري من أجل تحقيق نتائج عملية. |
Elle ne voyait pas la nécessité d'un nouvel instrument international sur le droit au développement et a au contraire souligné l'importance que revêtaient des mesures concrètes pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | وأضافت أنها لا ترى ضرورة إنشاء أداة دولية جديدة بشأن الحق في التنمية بل إنها تؤكد، عوضاً عن ذلك، على أهمية اتخاذ تدابير عملية من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
En même temps, nous pensons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour parvenir à des résultats concrets qui auront un impact immédiat sur la vie des enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق نتائج ملموسة ستحدث أثرا فوريا على حياة الأطفال. |
Il souhaite savoir comment les États Membres et le Secrétariat pourraient conjuguer leurs efforts pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وقال إنه يود أن يعرف كيف يتسنى للدول الأعضاء والأمانة العامة ضم جهودهما للتوصل إلى نتائج ملموسة. |
pour parvenir à des résultats stables et prévisibles, rien ne peut remplacer des accords juridiquement contraignants négociés multilatéralement. | UN | ولتحقيق نتائج ثابتة ومتوقعة، لا شيء يمكن أن يحل محل إبرام اتفاقات ملزمة قانوناً بمفاوضات متعددة الأطراف. |
Monsieur le Président, nous apprécions au plus haut point les efforts que vous avez faits pour parvenir à des résultats positifs et nous permettre d'engager un travail de fond dans les meilleurs délais. | UN | سيادة الرئيس، إننا نقدر أكبر تقدير جهودكم لإحراز نتائج إيجابية والشروع في عملنا الموضوعي في أسرع وقت ممكن. |
Il faut investir du temps et des ressources pour parvenir à des résultats dans ces domaines. | UN | إذ يجب استثمار بعض الوقت والموارد لتحقيق نتائج في هذا الشأن. |
Il a également souligné que les parties devaient tirer parti du bon départ marqué par le Sous-Comité pour parvenir à des résultats concrets, en particulier en ce qui concerne le rapatriement des dépouilles. | UN | وأكد أيضا أن على الطرفين اغتنام البداية الحسنة لتحقيق نتائج ملموسة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة رفات الموتى. |
Le Gouvernement poursuit une action résolue pour parvenir à des résultats tangibles dans l'élimination de la pauvreté et le développement économique. | UN | وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر. |
La cohérence des politiques aux niveaux national et international est essentielle pour parvenir à des résultats positifs équilibrés et minimiser les risques afférents à ces phénomènes. | UN | ولا غنى عن اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق نتائج إيجابية متوازنة وتقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
Nous savons bien qu'une meilleure coopération est nécessaire entre les divers organismes, fonds et programmes pour parvenir à des résultats concrets. | UN | ونسلم بضرورة تحسين التنسيق فيما بين سائر الوكالات والصناديق والبرامج لتحقيق نتائج ملموسة. |
Nous continuerons à faire tous les efforts possibles pour parvenir à des résultats concrets et concertés. | UN | وسنواصل بذل كل ما بوسعنا لتحقيق نتائج ملموسة ومتفق عليها. |
Neuf domaines prioritaires ont été mis en lumière, sur la base des contributions de tous les organismes coparrainants et du Secrétariat, pour parvenir à des résultats dans des domaines spécifiques où les progrès sont lents. | UN | وقد تم إبراز تسع مجالات عمل ذات أولية، اعتمادا على مساهمة جميع الجهات المشاركة في الرعاية وعلى الأمانة من أجل تحقيق نتائج في المجالات المحددة التي كان التقدم بطيئا فيها. |
Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. | UN | واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة. |
Nous devons tous œuvrer ensemble et dans le cadre d'une approche intégrée pour parvenir à des résultats et faire des progrès en vue d'éliminer ce fléau, ainsi que toutes les activités criminelles qui soutiennent ce trafic. | UN | وعلينا أن نعمل جميعا على رص الصفوف للتوصل إلى نتائج وتحقيق تقدم في القضاء على هذه الآفة، بما في ذلك القضاء على جميع الأنشطة الإجرامية التي تعمل على إدامتها. |
pour parvenir à des résultats tangibles dans cette lutte contre cette “épidémie mondiale”, tous les membres de la communauté internationale doivent faire un effort concerté. | UN | ولتحقيق نتائج ملموسة في هذا الكفاح ضد " الوباء العالمي " ، يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يضافروا جهودهم. |
La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. | UN | واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Les participants ont également estimé qu’il faudrait mener des travaux préparatifs appropriés, notamment des consultations avec les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, pour parvenir à des résultats concluants si une réunion était effectivement convoquée. | UN | كما أشير إلى ضرورة القيام بالأعمال التحضيرية المناسبة، التي تشمل إجراء مشاورات مع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، ويتعين تحقيق نتائج مفيدة إذا أريد لهذا الاجتماع أن يُعْقد. |
La communauté internationale devait poursuivre avec opiniâtreté ses efforts pour parvenir à des résultats constructifs et concrets à travers une analyse et un dialogue approfondis reposant sur un véritable partenariat, en vue de promouvoir l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, et en tenant compte des problèmes spéciaux des pays les moins avancés. | UN | وشدد على ضرورة أن يستمر المجتمع الدولي في المضي قدما وعلى نحو مطرد لضمان تحقيق نتائج بناءة وذات معنى عن طريق تحليل وحوار يجريهما الخبراء على أساس شراكة حقيقية، بغية زيادة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وعلى أن توضع في الحسبان المشاكل الخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
:: L'année 2005 est cruciale pour parvenir à des résultats tangibles qui bénéficient à l'Organisation tout entière. | UN | :: عام 2005 عام هام جدا لبلوغ نتائج ملموسة لمصلحة الأمم المتحدة ككل. |