ويكيبيديا

    "pour parvenir à la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق السلام
        
    • في تحقيق السلام
        
    • أجل إحلال السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    • للتوصل إلى السلام
        
    • أجل تحقيق السلم
        
    • الرامية إلى تحقيق السلام
        
    Assurer l'éducation primaire universelle est essentielle pour parvenir à la paix, à la stabilité sociale et à la prospérité économique dans l'ensemble du continent. UN وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل عنصر أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي للقارة ككل.
    Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour parvenir à la paix et à la stabilité. UN ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار.
    Mais en même temps, il est essentiel que les deux parties elles-mêmes fassent tout pour parvenir à la paix. UN لكن من الأساسي في ذات الوقت، أن يبذل الطرفان كل جهد ممكن لتحقيق السلام.
    Il souligne qu'il est impératif que les États membres conjuguent leurs efforts dans le cadre de l'Organisation pour parvenir à la paix et à la sécurité. UN ويشدد على الضرورة الملحة لبذل جهود عامة، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    Les membres du Comité ont convenu que les sanctions avaient été un atout considérable pour parvenir à la paix. UN ووافق أعضاء اللجنة على أن الجزاءات كانت ساهمت مساهمة كبيرة في تحقيق السلام.
    Le Document de Doha demeure la seule feuille de route viable et respectueuse des droits de l'homme pour parvenir à la paix au Darfour et toutes les parties prenantes doivent le reprendre à leur compte. UN ولا تزال وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور تمثل خارطة الطريق الوحيدة الحليفة لحقوق الإنسان والقابلة للتطبيق العملي من أجل إحلال السلام في دارفور، ويجب أن تحصل على تأييد جميع الأطراف المؤثرة.
    La Namibie confirme son appui au peuple angolais dans les efforts qu'il fait pour parvenir à la paix. UN وتود ناميبيا أن تؤكد دعمها لجهود الشعب اﻷنغولي لتحقيق السلم.
    pour parvenir à la paix, il faut interdire le transfert d'armes aux groupes rebelles, aux extrémistes ou aux terroristes. UN فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين.
    Un des objectifs de l'INLW est d'engager une réflexion sur les nouvelles valeurs et les nouveaux comportements à adopter pour parvenir à la paix. UN ومن أهداف الشبكة الشروع في التفكير في القيم والقدرات الجديدة التي يجب بلورتها لتحقيق السلام.
    Je dois également souligner ma conviction que pour parvenir à la paix il faut la désirer, et j'ajouterais qu'il doit y avoir un mécanisme viable pour la mettre en œuvre et la maintenir. UN وأود كذلك أن أشـــدد على اعتقادي واقتناعي بأنه لا بد لتحقيق السلام من وجود الرغبة فيه، وأضيف إلى ذلك أنه لا بد من وجود آلية عملية لكفالة تحقيقه واستمراره.
    Toutefois, les événements passés, et la configuration actuelle des forces, ont montré qu'il faut plus que de la bonne volonté pour parvenir à la paix. UN لكنّ الأحداث الأخيرة وكذلك التشكيلة الحالية للقوى، أثبتت أننا بحاجة إلى أكثر من حسن النوايا لتحقيق السلام.
    Il est clair qu'ensemble nous pouvons mettre fin aux conflits et, surtout, poser des bases solides pour parvenir à la paix et à la prospérité mondiales. UN ومن الواضح أنه يمكننا معا إنهاء الصراعات، وقبل كل شيء، إرساء قاعدة ثابتة لتحقيق السلام والرخاء العالميين.
    Comme de récents événements l'ont montré, le droit international est un outil capital pour parvenir à la paix, à la sécurité et au développement. UN وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Il est essentiel de ne pas laisser cette occasion se perdre; il faut, au contraire que toutes les parties intéressées ne ménagent aucun effort pour parvenir à la paix. UN ومن الضروري ألا نضيع هذه الفرصة وأن تبذل كل اﻷطراف المعنية قصارى جهدها لتحقيق السلام.
    Le Japon, pour sa part, continuera de jouer un rôle constructif afin d'aider les parties dans leurs efforts pour parvenir à la paix. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٨٢ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديمقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    28. Les efforts visant à renforcer les institutions et les initiatives démocratiques sont essentiels pour parvenir à la paix et au progrès économique et social. UN ٢٨ - والجهود التي تبذل لتعزيز المؤسسات والاجراءات الديقراطية جهود لها بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La volonté démontrée par le Gouvernement pour parvenir à la paix, de l'intérieur, a été accueillie favorablement par nos citoyens dans le pays. UN إن جدية وحرص حكومة السودان في تحقيق السلام من الداخل كان لهما صداهما اﻹيجابي لدى المواطن في داخل السودان.
    Ce projet mené en partenariat par Israël et le Qatar témoigne de la recherche de relations pacifiques de bon voisinage au sein de notre région et de la volonté de franchir les frontières pour parvenir à la paix et à l'harmonie à travers le sport. UN وهذا المشروع المشترك بين إسرائيل وقطر بادرة على السعي من أجل إقامة علاقات للسلام وحسن الجوار داخل منطقتنا والاستعداد لعبور الحدود من أجل إحلال السلام والوئام عن طريق الرياضة.
    Toute tentative de le morceler et de le priver de ses éléments essentiels priverait le projet de cette approche globale, qui envisage des mesures humanitaires, politiques et autres, le cas échéant, pour parvenir à la paix. UN وإن أية محاولات لتجزئة المشروع وانتزاع العناصر اﻷساسية منه ستحرمه من النهج الشامل، الذي يتضمن إجراءات إنسانية، وإجراءات أخرى إذا اقتضى اﻷمر، لازمة لتحقيق السلم.
    Le processus choisi par les Salvadoriens pour parvenir à la paix était cohérent, et ils en apprécient aujourd'hui les fruits. UN وكانت العملية التي اختارها السلفادوريون للتوصل إلى السلام متسقة منطقياً، ويقدرون اليوم أثمارها.
    En matière d'armements, la transparence sous toutes ses formes peut venir étayer dans une large mesure les efforts que nous déployons pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الممكن أن تكون الشفافية في التسلح بكل جوانبها دعامة بناء هامة في جهودنا من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    À cet égard, il demande instamment aux chefs de guerre et aux dirigeants des factions de cesser de faire obstacle et de nuire aux efforts déployés pour parvenir à la paix. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس القادة المتحاربين وزعماء الفصائل على الكف عن عرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وعن محاولة تقويضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد