Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي. |
Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. Résumé du rapport Investir dans la petite agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire | UN | موجز عن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى عن الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية |
La mise en œuvre de cette résolution est indispensable pour parvenir à la sécurité régionale et mettre fin aux tensions liées à la prolifération nucléaire dans la région. | UN | ويعتبر تنفيذ ذلك القرار المفتاح لتحقيق الأمن الإقليمي وإنهاء التوترات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية في المنطقة. |
La sécurité alimentaire était importante pour parvenir à la sécurité aux plans politique et social. | UN | وللأمن الغذائي دور مهم في تحقيق الأمن السياسي والاجتماعي. |
Le commerce est également un élément fondamental pour parvenir à la sécurité alimentaire. Le commerce international doit stimuler la production alimentaire mondiale et apporter aux pays en développement des dividendes plus importants et plus justes. | UN | والتجارة أمر أساسي أيضا في تحقيق الأمن الغذائي، ويجب على التجارة الدولية أن تعزز الإنتاج الغذائي العالمي وأن تتيح قدرا أكبر وأكثر عدلا من العوائد للبلدان النامية. |
Il est critique de s'attaquer à ces pressions pour parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ٦٣ - ولا تزال معالجة هذه الضغوط في غاية الأهمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
M. Daoud (Soudan) affirme que l'augmentation des prix alimentaires compromet les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 27 - السيد داود (السودان): قال إن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعرّض للخطر جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |
L'Iraq, par exemple, se débat pour parvenir à la sécurité et à la réconciliation alors que les fondations de la paix restent fragiles. | UN | فالعراق، على سبيل المثال، يكافح لتحقيق الأمن والمصالحة، وما زال صرح السلام ضعيفا. |
98. Le Gouvernement a pris des mesures à court et à long terme pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 98- واتخذت الحكومة تدابير على الأجلين القصير والطويل لتحقيق الأمن الغذائي. |
13. Considère que la souveraineté alimentaire est un élément important pour parvenir à la sécurité alimentaire et réaliser le droit à l'alimentation pour tous et en tout temps; | UN | " 13 - تقر بأن السيادة الغذائية مهمة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء لجميع الشعوب في كل الأوقات؛ |
Il n'existe pas de raccourci pour parvenir à la sécurité alimentaire, qui exige des investissements dans l'exploitation, le transport et la distribution de l'eau, la formation accélérée des agriculteurs et la création de mécanismes d'appui pour assurer dans les délais requis la livraison des dotations agricoles et les moyens de stockage et de commercialisation. | UN | وأضاف أنه لا توجد طرق مختصرة لتحقيق الأمن الغذائي؛ إذ أنه يتطلب استثمارات أساسية في تنمية الموارد المائية ونقل المياه وتوزيعها، والتعجيل بتدريب المزارعين وتنظيم نُظُم الدعم لضمان تقديم المدخلات الزراعية في الأوقات المناسبة، وكذلك تنظيم مرافق التخزين ومنافذ السوق. |
9. Souligne la contribution importante du secteur des produits de base au développement rural, en particulier en assurant des emplois et des revenus aux ruraux, ainsi qu'aux efforts déployés pour parvenir à la sécurité alimentaire; | UN | " 9 - تؤكد أهمية مساهمة قطاع السلع الأساسية في التنمية الريفية، وخاصة في توفير فرص للعمل وتوليد الدخل في الأرياف، وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي؛ |
32. L'Afrique du Sud était consciente des défis que le pays devait surmonter pour parvenir à la sécurité et à la stabilité politique et restaurer l'ordre constitutionnel. | UN | 32- وقالت جنوب أفريقيا إنها تدرك التحديات الواجب التغلب عليها لتحقيق الأمن والاستقرار السياسي وإعادة الوضع الدستوري إلى نصابه. |
a) A souligné l'importance primordiale d'un accroissement et d'une amélioration des investissements dans l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire et à une nutrition adéquate pour tous; | UN | (أ) أكدت على أن لزيادة الاستثمارات في الزراعة وتحسينها أهمية قصوى لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية للجميع؛ |
Elle indique que la condition préalable essentielle pour parvenir à la sécurité économique et la maintenir est de concevoir et d'adopter un modèle de développement durable qui assure l'indépendance économique et un environnement favorisant la sécurité humaine et une existence paisible. | UN | ويشير المفهوم إلى أن الشرط الأساسي المسبق لتحقيق الأمن الاقتصادي في منغوليا والحفاظ عليه هو تصميم واعتماد نموذج للتنمية المستدامة يضمن الاستقلال الاقتصادي، وبيئة مواتية لتعزيز الأمن البشري والتعايش السلمي. |
Dans ces villes, l'apprentissage des droits de l'homme au niveau de la collectivité est une stratégie efficace pour parvenir à la sécurité de l'humanité et à la transformation sociale et économique, moyen pragmatique de favoriser l'évolution de la société et le changement durable. | UN | ففي هذه المدن يكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان على صعيد المجتمعات المحلية استراتيجية فعالة لتحقيق الأمن البشري والتحول الاجتماعي والاقتصادي، أي أنها طريقة عملية للتوصل إلى تنمية مجتمعية وتغيير مستدام. |
Réaffirmant l'importance fondamentale de la production et de la distribution des aliments au niveau national, ainsi que de l'agriculture et du développement rural durables, des pêches et des forêts, pour parvenir à la sécurité alimentaire; | UN | وإذ نؤكد من جديد الأهمية البالغة لإنتاج وتوزيع الأغذية على المستوى القطري، وأهمية التنمية الزراعية والريفية المستدامة، ومصايد الأسماك والغابات في تحقيق الأمن الغذائي؛ |
Reconnaître et utiliser pleinement les mesures de confiance existantes et encourager le rôle de l'ONU dans ce domaine est important pour parvenir à la sécurité commune, avec la coopération de tous les Membres. | UN | ويكتسي الاعتراف بتدابير بناء الثقة واستخدامها بالكامل وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال بالأهمية في تحقيق الأمن الجماعي المشترك لكل الأعضاء. |
La présente déclaration porte sur les problèmes auxquels sont confrontées les femmes rurales pour parvenir à la sécurité alimentaire et plus particulièrement sur l'accès des femmes aux ressources naturelles et aux moyens de production, la relation entre la sécurité alimentaire des ménages et la pauvreté et l'impact de l'insécurité alimentaire sur la sécurité personnelle des femmes. | UN | يعالج هذا البيان التحديات التي تواجه النساء الريفيات في تحقيق الأمن الغذائي، بالتركيز تحديدا على وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، والربط بين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والفقر وتأثير انعدام الأمن الغذائي على الأمن الشخصي للنساء. |
Il est important de développer les activités commerciales en rapport avec l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire en tant qu'étape vers la réduction de la pauvreté: les donateurs devraient réfléchir sérieusement à cet aspect de la question. | UN | وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا. |
181. L'une des difficultés que doit surmonter le pays pour parvenir à la sécurité alimentaire consiste à faciliter l'accès des consommateurs aux denrées alimentaires; cette question est liée au rapport entre le revenu familial et le niveau des prix, rapport qui détermine le pouvoir d'achat. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
La crise alimentaire ainsi créée représente un grave défi pour la lutte contre la pauvreté et la faim, ainsi que pour les efforts que font les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire et atteindre l'objectif d'une réduction de moitié du nombre des personnes sous-alimentées d'ici à 2015 et d'autres objectifs de développement. | UN | فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
M. Diallo (Sénégal) affirme que, puisque des milliards de personnes souffrent encore de faim et de dénutrition malgré des décennies d'efforts pour parvenir à la sécurité alimentaire, de nouvelles possibilités doivent être envisagées. | UN | 41 - السيد ديالو (السنغال): قال إنه مع وجود مليارات من الناس الذين لا يزالون يعانون من الجوع ونقص التغذية بعد عقود من الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، فإنه لا بد من استكشاف بدائل جديدة. |