Le Maroc continuera de s'associer et d'apporter son soutien aux efforts que déploie la communauté internationale pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
L'exercice du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
La Mongolie comprend toutefois la nécessité d'appliquer une notion large de diplomatie préventive pour parvenir à une paix et une sécurité durables. | UN | ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين. |
Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. | UN | ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق. |
Nous sommes satisfaits de la cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et nous demandons aux deux parties à ce conflit de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable. | UN | ومما يسعدنا أن نرى وقف القتال بين إثيوبيا وإريتريا، وندعو كلا الطرفين في هذا الصراع إلى مضاعفة جهودهما من أجل تحقيق سلام دائم. |
Le représentant de l'Indonésie les a félicités des efforts qu'ils faisaient pour parvenir à une paix juste et durable. | UN | وأثنى المتحدث على الجهود التي يبذلونها لتحقيق سلام عادل ودائم. |
M. Mbuende demande aux membres du Quatuor de mettre en œuvre la feuille de route pour parvenir à une paix durable. | UN | ودعا أعضاء المجموعة الرباعية إلى تنفيذ خارطة الطريق لتحقيق سلام دائم. |
Après avoir discuté et conclu sur la nécessité de mettre fin à la guerre pour parvenir à une paix durable et un climat de confiance entre les Barundi, | UN | وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك، |
Le radicalisme et la terreur doivent être combattus dans la justice et la dignité pour parvenir à une paix véritable fondée sur la liberté. | UN | ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان. |
Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. | UN | وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات. |
Nous estimons que les mesures visant à garantir l'obligation de rendre des comptes seront essentielles pour parvenir à une paix et une réconciliation durables au Darfour et au Soudan dans son ensemble. | UN | ونؤمن بأن تدابير ضمان المساءلة ستكون أساسية لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في دارفور وفي السودان ككل. |
Il a estimé qu'il était essentiel pour toutes les parties de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وقال إنـه من الضروري أن تضاعف جميع الأطراف جهودها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
Des forces de sécurité somaliennes dotées de moyens suffisants et représentatives de tous les clans sont indispensables pour parvenir à une paix durable. | UN | وتُعتبر قوات الأمن الصومالية القادرة التي تمثِّل جميع العشائر، أساسية لتحقيق سلم مستدام. |
Pour sa part, Israël n'épargnera aucun effort pour parvenir à une paix authentique pour nous et pour nos voisins. | UN | وإسرائيل، من جانبها، لن تدخر جهدا للتوصل إلى سلام حقيقي لنا ولجيراننا. |
Nous exhortons les peuples israélien et palestinien à continuer d'adopter les mesures de confiance qui s'imposent pour parvenir à une paix juste et durable. | UN | وإننا نناشد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني المضي قدما في تدابير بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها، من أجل تحقيق سلام عادل ودائم. |
La Déclaration reconnaît que la communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. | UN | وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين. |
Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. | UN | وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال. |
Le Bangladesh souligne donc la nécessité de redoubler d'efforts cette année pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient en établissant les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | لذلك، تؤكد بنغلاديش الحاجة إلى أن نضاعف هذا العام الجهود التي نبذلها من أجل إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط عن طريق إرساء الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Des progrès sur les volets libanais et syrien sont essentiels pour parvenir à une paix globale et durable dans la région. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
Encourageant le Quatuor en ce qu'il entreprend pour appuyer les parties dans leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ يشجع ما تقوم به المجموعة الرباعية من عمل متواصل لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، |
Il convient de prêter l'attention voulue aux voies syrienne et libanaise et les réactiver pour parvenir à une paix globale et durable dans toute la région. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها. |
pour parvenir à une paix durable, il faut clairement privilégier le développement économique, la mise en place d'institutions et le renforcement des structures en matière de sécurité nationale. | UN | ولتحقيق سلام مستدام، يجب أن يكون هناك تأكيد واضح على التنمية الاقتصادية، وبناء المؤسسات وتعزيز هياكل الأمن الوطني. |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن أربعة مسارات ينبغي السير فيها من أجل إرساء السلام الدائم في دارفور. |
Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته. |
Des efforts importants sont faits dans le cadre du processus d'Annapolis pour parvenir à une paix juste et durable entre Israël et les Palestiniens. | UN | وتبذل الآن جهود هامة في سياق عملية أنابوليس للتوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |