Une des principales conditions pour parvenir au développement durable et éradiquer la pauvreté est l'éducation des femmes. | UN | وأحد أكبر المتطلبات لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يتمثل في خلق مجتمع إناث مثقفات. |
Cet état de fait entrave gravement nos efforts pour parvenir au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا يمثل عقبة خطيرة أمام جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة ويؤثر سلباً على جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nature Conservancy se concentre sur le pilier de l'environnement pour parvenir au développement durable. | UN | تركِّز منظمة حفظ الطبيعة على الدعامة البيئية لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'Équateur est un pays qui n'épargne aucun effort pour parvenir au développement. | UN | إكوادور بلد يبذل جهودا عظيمة من أجل تحقيق التنمية. |
Constatant également l'importance de politiques de décentralisation pour parvenir au développement durable des établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للسياسات اللامركزية من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية بما يتماشى مع جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Nous avons donc besoin, pour parvenir au développement durable, d'une nouvelle direction. | UN | ولهذا فإننا بحاجة إلى توجيه جديد لتحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant également qu'il est essentiel de considérer les articulations existantes, les questions et les moyens de mise en œuvre intersectoriels, tels que définis par la Commission à sa onzième session, pour parvenir au développement durable, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن معالجة أوجه الترابط والقضايا المشتركة بين عدة قطاعات ووسائل التنفيذ، كما حددتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، هي أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Le passage à une économie verte est un moyen important pour parvenir au développement durable et comporte des changements structurels et technologiques majeurs. | UN | ويُعد الانتقال إلى اقتصاد أخضر وسيلة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة ويقتضي إحداث تغييرات هيكلية وتكنولوجية رئيسية. |
Cet embargo nuit gravement aux efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour parvenir au développement socioéconomique, causant des centaines de milliards de dollars de dommages à l'économie du pays. | UN | إن الحصار يتسبب في مشاكل خطيرة للحكومة الكوبية والشعب الكوبي في جهودهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيلحق بالبلد دمارا اقتصاديا يتجاوز مئات البلايين من الدولارات. |
L'appui fourni aux organismes chargés de l'ordre public doit par conséquent être intégré à l'ensemble des efforts déployés pour parvenir au développement durable. | UN | ولذلك يجب أن يدرج دعم مؤسسات إنفاذ القوانين في الجهود الشاملة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Leur participation à part entière est par conséquent indispensable pour parvenir au développement durable. | UN | ولذا فإن مشاركتها الكاملة ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Je voudrais citer le cas de deux pays caribéens voisins qui luttent pour parvenir au développement. | UN | وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية. |
pour parvenir au développement durable dans de bonnes conditions, il faudrait voir la prise de décisions comme un processus plus complexe. | UN | وسيتطلب بذل جهود فعالة وناجحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة عملية أكثر تعقيدا لاتخاذ القرارات. |
Il faut un partenariat beaucoup plus efficace et authentique pour parvenir au développement durable. | UN | إننا بحاجة إلى شراكة أكثر جدوى وفعالية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Le droit au développement était un élément essentiel pour parvenir au développement, tant au plan individuel que collectif. | UN | والحق في التنمية عنصر أساسي في تحقيق التنمية فردياً وجماعياً. |
Constatant que les petits États insulaires en développement sont vulnérables et que les efforts qu'ils déploient pour parvenir au développement durable se heurtent à des obstacles, | UN | وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Il faut transformer radicalement les modes de production et de consommation pour parvenir au développement durable à l'échelle de la planète. | UN | وتعد التغيرات الأساسية في الطريقة التي تنتج وتستهلك فيها المجتمعات ضرورية لتحقيق تنمية مستدامة عالمية. |
La négociation des dilemmes politiques pour parvenir au développement durable et à l'égalité entre les sexes appelle des processus d'apprentissage et de réflexion et des moyens pour surveiller les exclusions, les compromis et les opportunités imprévues. | UN | 329 - وللتغلب على المعضلات السياساتية بغية تحقيق التنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين، يقتضي الأمر إجراء عمليات تعلم وتداول شاملة وإرساء الطرائق لرصد حالات الاستبعاد والمقايضات والفرص غير المتوقعة. |
Ce lien devrait guider les efforts faits par la communauté internationale pour parvenir au développement durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بهذه الصلة في مساعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'aptitude des pays à adopter, pour parvenir au développement durable et au bien-être de l'homme, des solutions peu sensibles aux effets des changements climatiques et à faible émission de carbone | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على المضي قدما نحو مسارات للتنمية المستدامة ورفاه البشر تتسم بالتكيف مع تغيُر المناخ وبانخفاض الانبعاثات |
Une part importante des investissements nécessaires pour parvenir au développement durable devra provenir de sources privées; elle dépendra néanmoins de la disponibilité de fonds publics équivalents, par le biais de garanties ou de règlements ou des deux, permettant d'assurer les flux de recettes futurs. | UN | سيتعين أن يأتي قدر كبير من الاستثمارات الضرورية لإنجاز التنمية المستدامة من مصادر خاصة، وهو ما سيعتمد مع ذلك على مدى توافر الأموال العامة اللازمة لمواكبة تلك الاستثمارات، من خلال تقديم الضمانات أو وضع التنظيمات أو كليهما بما يكفل تدفق العائدات مستقبلا. |
L'année dernière, le Groupe d'experts intergouvernemental des Nations Unies sur l'évolution du climat (GIEC) a confirmé que les changements climatiques risquaient d'entraver sévèrement les efforts que les pays en développement déploient pour parvenir au développement durable et atteindre les objectifs mondiaux de développement, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي العام الماضي، أكدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ على أن من المرجح أن يؤدي تغير المناخ بقدر كبير إلى تقويض جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ المعايير الإنمائية العالمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |