ويكيبيديا

    "pour permettre à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين الأمم
        
    • المشتريات لتمكين المكتب
        
    • وبغية تمكين
        
    • لتمكين مكتب
        
    Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. UN والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة توافر سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية دون تأخير.
    Des changements sont indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle encore plus central dans la lutte contre la pauvreté et de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Services d'appui fournis pour permettre à l'UNPOS d'obtenir des biens et services, par la gestion de 11 marchés et la création de 5 programmes d'achat, ainsi que l'établissement de 63 documents d'engagement de dépenses portant sur des services divers. UN تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين المكتب من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة 11 عقدا ووضع 5 خطط مشتريات، إضافة إلى 63 وثيقة التزامات متنوعة لتقديم خدمات متفرقة
    Le rapport réclame également une augmentation des ressources pour permettre à l'Organisation d'améliorer sa coordination avec les gouvernements concernés. UN كما يدعو التقرير إلى زيادة الموارد لتمكين الأمم المتحدة من تحسين تنسيقها مع الحكومات المعنية.
    De fait, un lien plus étroit entre le Conseil et l'ensemble des Membres est impératif pour permettre à l'ONU de régler efficacement les questions et les crises qui remettent en cause la paix et la sécurité internationales. UN وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين.
    Je tiens en particulier à citer la France, les Pays-Bas et Chypre, et je demande que l'aide continue d'arriver, en quantité accrue, pour permettre à l'ONU de continuer à remplir son rôle primordial de facilitateur en Guinée-Bissau. UN وبوجه خاص أود أن أشير إلى فرنسا وهولندا وقبرص. وأن أدعو إلى الاستمرار في تقديم الدعم اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دورها المتمثل في التيسير الحيوي للجهود التي تبذل في غينيا - بيساو.
    Le rapport ne relève pas non plus les facilités fournies par le Gouvernement syrien pour permettre à l'ONU d'acheminer une aide aux réfugiés iraquiens dans la province d'Hassaké. UN كما تستهجن أيضا إغفال التقرير الإشارة إلى التسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لتمكين الأمم المتحدة من إيصال المساعدات إلى اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة.
    C'est pour cette raison que nous approuvons totalement l'effort qui vise à donner plus d'autonomie à l'ONU pour qu'elle soit à même de nous rassembler tous au sein d'un partenariat plus cohérent pour permettre à l'Afghanistan de s'assurer le meilleur avenir qui soit à sa portée. UN ولهذا السبب نؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتمكين الأمم المتحدة من الجمع بيننا في شراكة أكثر اتساقا من أجل تمكين أفغانستان من ضمان المستقبل الأفضل الذي هو في متناولها.
    En ma qualité de Secrétaire général d'une organisation juridique régionale, j'aimerais dire que les organisations régionales sont relativement bien placées pour permettre à l'ONU de profiter de leur expérience et capacités concernant les questions d'intérêt mutuel. UN وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les coordonnateurs résidents et les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement, au niveau des pays, devraient procéder au travail de restructuration et de coordination et aux investissements nécessaires pour permettre à l'ONU de relever les défis du < < réseautage > > : UN ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي:
    Il serait souhaitable que le Conseil de sécurité se concentre sur la mise à disposition des renforts et des ressources supplémentaires nécessaires pour permettre à l'ONU de faire face à ses responsabilités accrues dans le processus de paix ivoirien. UN ومن المستصوب أن يركز مجلس الأمن على إرسال التعزيزات والموارد الإضافية اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة مختلف مستويات مسؤولياتها المتزايدة في عملية السلام الإيفوارية.
    Un contact et une coopération libres et sans entrave avec les individus et la société civile sont du reste indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies et à ses mécanismes de s'acquitter de leur mandat. UN ويُعد الاتصال والتعاون دون موانع مع الأفراد والمجتمع المدني ضروريين لتمكين الأمم المتحدة وآلياتها من الاضطلاع بولاياتها.
    Une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont absolument indispensables pour permettre à l'Organisation de conserver sa pertinence et sa capacité de faire face aux menaces et enjeux anciens, nouveaux et en gestation. UN إن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية لا غنى عنهما لتمكين الأمم المتحدة من أن تظل هامة وقادرة على الصمود أمام التهديدات والتحديات الراهنة والجديدة والناشئة.
    M. Diab (République arabe syrienne) déclare que le projet de budget-programme doit prévoir suffisamment de ressources pour permettre à l'Organisation de remplir tous les mandats que lui ont confiés les organes délibérants. UN 40 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن الميزانية البرنامجية المقترحة يجب أن تتضمن ما يكفي من موارد لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ جميع ولاياتها التشريعية.
    En outre, un accent particulier doit être placé sur l'analyse complète de situation de base pour permettre à l'ONU d'analyser les effets des programmes et les progrès réalisés dans la création d'institutions de police à l'aide de systèmes de suivi et d'évaluation efficaces, dont les indicateurs de l'état de droit des Nations Unies, adoptés récemment. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي التشديد بشكل خاص على تحليل الحالات التي ستشكل المقياس الأساسي لتمكين الأمم المتحدة من قياس أثر البرامج والتقدم المحرز في بناء مؤسسات الشرطة باستخدام نظم الرصد والتقييم الفعالة، بما في ذلك مؤشرات سيادة القانون التي اعتمدتها الأمم المتحدة مؤخراً.
    La sécurité du Représentant spécial du Secrétaire général, Ashraf Qazi, et de la cinquantaine de fonctionnaires internationaux qui sont sur place à Bagdad est essentielle pour permettre à l'ONU, conformément à la résolution 1546 (2004), d'assumer un rôle moteur pour ce qui concerne le Conseil et l'appui aux Iraquiens en vue de la tenue d'élections. UN ويعد توفير الأمن للممثل الشخصي للأمين العام أشرف قاضي والموظفين الدوليين والمدنيين العاملين في بغداد والذين يبلغ عددهم 50 موظفا تقريبا شرطا أساسيا لتمكين الأمم المتحدة، حسبما جاء في القرار 1546، من القيام بدور رائد لتوجيه العراقيين ومساعدتهم على الإعداد للانتخابات الوطنية وإجرائها.
    :: Fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en œuvre des plans d'achats trimestriels de l'UNPOS UN :: تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين المكتب السياسي من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خطط المكتب السياسي الفصلية للمشتريات
    pour permettre à l'Organe de s'acquitter plus efficacement de son mandat, il a été suggéré de revoir la procédure de sélection de ses membres pour faire en sorte que soient toujours retenus les candidats les plus qualifiés et les plus capables. UN وبغية تمكين هذه الهيئة من الوفاء بولايتها الرسمية بمزيد من الفعالية، اقترح اعادة النظر في الاجراء الخاص باختيار أعضائها، بقصد ضمان استمرار اختيار المرشحين الذين يتمتعون بأعلى المؤهلات والقدرات.
    Le Comité compte que les baux de location des locaux comporteront les clauses voulues pour permettre à l'UNOPS d'ajuster la superficie des locaux dont il a besoin et les dépenses connexes d'une manière qui reflète directement les fluctuations de ses opérations. UN وتثق اللجنة في أن عقود استئجار الأماكن ستتضمن بنودا مناسبة لتمكين مكتب خدمات المشاريع من تسوية تكاليف الأماكن والتكاليف ذات الصلة بصورة مباشرة بما يتفق مع التقلبات في الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد